1 ¡Vamos, Job, escucha mis palabras, oye atentamente lo que voy a decir! | 1 Therefore, O Job, hear my discourse, and hearken to all my words. |
2 Ya ves que he abierto mi boca, mi lengua ha comenzado a hablar. | 2 Behold, now I open my mouth; my tongue and my voice form words. |
3 Mi corazón desborda de palabras sabias, mis labios dirán la pura verdad. | 3 I will state directly what is in my mind, my lips shall utter knowledge sincerely; |
4 A mí me hizo el soplo de Dios, el aliento del Todopoderoso me dio la vida. | 4 For the spirit of God has made me, the breath of the Almighty keeps me alive. |
5 Respóndeme, si eres capaz; prepárate, y toma posición ante mí. | 5 If you are able, refute me; draw up your arguments and stand forth. |
6 Para Dios, yo soy igual que tú, yo también fui modelado de la arcilla. | 6 Behold I, like yourself, have been taken from the same clay by God. |
7 Por eso, no te espantará el temor a mí ni el peso de mi mano te abrumará. | 7 Therefore no fear of me should dismay you, nor should my presence weigh heavily upon you. |
8 Sí, tú has dicho a mis oídos –yo escuché el sonido de tus palabras–: | 8 But you have said in my hearing, as I listened to the sound of your words: |
9 «Soy puro, no cometí ninguna falta; estoy limpio y libre de culpa; | 9 "I am clean and without transgression; I am innocent; there is no guilt in me. |
10 sin embargo él encuentra pretextos contra mí y me considera su enemigo: | 10 Yet he invents pretexts against me and reckons me as his enemy. |
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos». | 11 He puts my feet in the stocks; he watches all my ways!" |
12 Pero yo te respondo: En esto no tienen razón, porque Dios es más grande que el hombre. | 12 In this you are not just, let me tell you; for God is greater than man. |
13 ¿Por qué pretendes litigar con él como si no respondiera a ninguna de tus palabras? | 13 Why, then, do you make complaint against him that he gives no account of his doings? |
14 En realidad, Dios habla una vez, y luego otra, sin que se preste atención. | 14 For God does speak, perhaps once, or even twice, though one perceive it not. |
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando un profundo sopor invade a los hombres y ellos están dormidos en su lecho, | 15 In a dream, in a vision of the night, (when deep sleep falls upon men) as they slumber in their beds, |
16 entonces, él se revela a los mortales y los atemoriza con apariciones, | 16 It is then he opens the ears of men and as a warning to them, terrifies them; |
17 para apartar al hombre de sus malas obras y extirpar el orgullo del mortal; | 17 By turning man from evil and keeping pride away from him, |
18 para preservar su alma de la Fosa] y su vida, del Canal subterráneo. | 18 He withholds his soul from the pit and his life from passing to the grave. |
19 También lo corrige en su lecho por el sufrimiento, cuando sus huesos tiemblan sin cesar: | 19 Or a man is chastened on his bed by pain and unceasing suffering within his frame, |
20 el hombre siente náusea de la comida y pierde el gusto por los manjares apetecibles; | 20 So that to his appetite food becomes repulsive, and his senses reject the choicest nourishment. |
21 su carne desaparece de las miradas y se trasparentan sus huesos, que antes no se veían; | 21 His flesh is wasted so that it cannot be seen, and his bones, once invisible, appear; |
22 su alma se acerca a la Fosa y su vida, a las aguas de la Muerte. | 22 His soul draws near to the pit, his life to the place of the dead. |
23 Si hay un ángel junto a él, un intérprete, uno entre mil, para indicarle al hombre su deber; | 23 If then there be for him an angel, one out of a thousand, a mediator, To show him what is right for him and bring the man back to justice, |
24 si él tiene compasión y dice: «Líbralo de bajar a la Fosa, yo he encontrado un rescate». | 24 He will take pity on him and say, "Deliver him from going down to the pit; I have found him a ransom." |
25 entonces su carne recupera la frescura juvenil y él vuelve a los días de su adolescencia; | 25 Then his flesh shall become soft as a boy's; he shall be again as in the days of his youth. |
26 invoca a Dios, que se le muestra propicio, contempla su rostro con gritos de alegría, anuncia a los demás su salvación, | 26 He shall pray and God will favor him; he shall see God's face with rejoicing. |
27 y entona, entre los hombres, este canto: «Yo había pecado y tergiversado el derecho, pero él no me trató como correspondía; | 27 He shall sing before men and say, "I sinned and did wrong, yet he has not punished me accordingly. |
28 ¡libró mi alma de pasar por la Fosa y mi vida contempla la luz!». | 28 He delivered my soul from passing to the pit, and I behold the light of life." |
29 Todo esto es lo que hace Dios, dos y tres veces, en favor del hombre, | 29 Lo, all these things God does, twice, or thrice, for a man, |
30 para hacer volver su vida de la Fosa e iluminarlo con la luz de los vivientes. | 30 Bringing back his soul from the pit to the light, in the land of the living. |
31 Atiende, Job, escúchame; cállate, y yo hablaré. | 31 Be attentive, O Job; listen to me! Be silent and I will speak. |
32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, porque yo quisiera darte la razón. | 32 If you have aught to say, then answer me. Speak out! I should like to see you justified. |
33 De lo contrario, escúchame; cállate, y te enseñaré la sabiduría. | 33 If not, then do you listen to me; be silent while I teach you wisdom. |