1 ¡Vamos, Job, escucha mis palabras, oye atentamente lo que voy a decir! | 1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos. |
2 Ya ves que he abierto mi boca, mi lengua ha comenzado a hablar. | 2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar. |
3 Mi corazón desborda de palabras sabias, mis labios dirán la pura verdad. | 3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente. |
4 A mí me hizo el soplo de Dios, el aliento del Todopoderoso me dio la vida. | 4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida. |
5 Respóndeme, si eres capaz; prepárate, y toma posición ante mí. | 5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim. |
6 Para Dios, yo soy igual que tú, yo también fui modelado de la arcilla. | 6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro. |
7 Por eso, no te espantará el temor a mí ni el peso de mi mano te abrumará. | 7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará. |
8 Sí, tú has dicho a mis oídos –yo escuché el sonido de tus palabras–: | 8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras: |
9 «Soy puro, no cometí ninguna falta; estoy limpio y libre de culpa; | 9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim. |
10 sin embargo él encuentra pretextos contra mí y me considera su enemigo: | 10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo. |
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos». | 11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos. |
12 Pero yo te respondo: En esto no tienen razón, porque Dios es más grande que el hombre. | 12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem. |
13 ¿Por qué pretendes litigar con él como si no respondiera a ninguna de tus palabras? | 13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos? |
14 En realidad, Dios habla una vez, y luego otra, sin que se preste atención. | 14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção. |
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando un profundo sopor invade a los hombres y ellos están dormidos en su lecho, | 15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito, |
16 entonces, él se revela a los mortales y los atemoriza con apariciones, | 16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições, |
17 para apartar al hombre de sus malas obras y extirpar el orgullo del mortal; | 17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho, |
18 para preservar su alma de la Fosa] y su vida, del Canal subterráneo. | 18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera. |
19 También lo corrige en su lecho por el sufrimiento, cuando sus huesos tiemblan sin cesar: | 19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados, |
20 el hombre siente náusea de la comida y pierde el gusto por los manjares apetecibles; | 20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas; |
21 su carne desaparece de las miradas y se trasparentan sus huesos, que antes no se veían; | 21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem; |
22 su alma se acerca a la Fosa y su vida, a las aguas de la Muerte. | 22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos. |
23 Si hay un ángel junto a él, un intérprete, uno entre mil, para indicarle al hombre su deber; | 23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer, |
24 si él tiene compasión y dice: «Líbralo de bajar a la Fosa, yo he encontrado un rescate». | 24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida; |
25 entonces su carne recupera la frescura juvenil y él vuelve a los días de su adolescencia; | 25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência. |
26 invoca a Dios, que se le muestra propicio, contempla su rostro con gritos de alegría, anuncia a los demás su salvación, | 26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça; |
27 y entona, entre los hombres, este canto: «Yo había pecado y tergiversado el derecho, pero él no me trató como correspondía; | 27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros; |
28 ¡libró mi alma de pasar por la Fosa y mi vida contempla la luz!». | 28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz. |
29 Todo esto es lo que hace Dios, dos y tres veces, en favor del hombre, | 29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem, |
30 para hacer volver su vida de la Fosa e iluminarlo con la luz de los vivientes. | 30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos. |
31 Atiende, Job, escúchame; cállate, y yo hablaré. | 31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale. |
32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, porque yo quisiera darte la razón. | 32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão. |
33 De lo contrario, escúchame; cállate, y te enseñaré la sabiduría. | 33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria. |