Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 108


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Cantique. Psaume. De David.1 Cântico. Salmo de Davi. Meu coração está firme, ó Deus, meu coração está firme; vou cantar e salmodiar. Desperta-te, ó minha alma;
2 Mon cœur est prêt, ô Dieu, mon cœur est prêt, je veux chanter et jouer pour toi.2 despertai-vos, harpa e cítara; quero acordar a aurora.
3 Que ma flamme s’éveille, éveillez-vous, harpe et cithare, que je fasse, moi, lever l’aurore!3 Entre os povos, Senhor, vos louvarei; salmodiarei a vós entre as nações,
4 Je te louerai, Seigneur, parmi les peuples, je jouerai pour toi dans toutes les provinces,4 porque acima dos céus se eleva a vossa misericórdia, e até as nuvens a vossa fidelidade.
5 car ta grâce est à la hauteur des cieux et ta vérité s’élève jusqu’aux nuées.5 Resplandecei, ó Deus, nas alturas dos céus, e brilhe a vossa glória sobre a terra inteira.
6 Ô Dieu, montre-toi au-dessus des cieux, que ta Gloire se lève sur la terre entière!6 Para ficarem livres vossos amigos, ajudai-nos com vossa mão, ouvi-nos.
7 Délivre maintenant ceux que tu aimes.7 Deus falou no seu santuário: Triunfarei, e me apoderarei de Siquém, medirei com o cordel o vale de Sucot.
8 Dieu a parlé dans son sanctuaire: “Je suis en forme, je m’en vais partager Sichem, et lotir la vallée des Tentes.8 Minha é a terra de Galaad, minha a de Manassés; Efraim será o elmo de minha cabeça; Judá, o meu cetro;
9 Je prends avec moi Galaad et Manassé; Éphraïm aussi, il sera mon casque, et Juda, mon bâton de commandement.9 Moab, a bacia em que me lavo. Sobre Edom porei minhas sandálias, cantarei vitória sobre a Filistéia.
10 Alors Moab sera ma cuvette, pour m’y laver; je jetterai ma sandale sur Édom, je lancerai le cri de guerre contre les Philistins!”10 Quem me conduzirá à cidade fortificada? Quem me levará até Edom?
11 Qui donc nous mènera à la ville forte, qui nous conduira jusqu’en terre d’Édom?11 Quem, senão vós, Senhor, que nos repelistes, e já não andais à frente dos nossos exércitos?
12 Qui, sinon toi, ô Dieu? Mais tu nous as rejetés, tu ne sors plus avec nos troupes.12 Dai-nos auxílio contra o inimigo, porque é vão qualquer socorro humano.
13 Aide-nous contre l’oppresseur, car rien n’est décevant comme un secours humain.13 Com Deus faremos proezas, ele esmagará os nossos inimigos.
14 Avec Dieu nous ferons des merveilles, et lui écrasera nos adversaires.