Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 108


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Cantique. Psaume. De David.1 [Ein Lied. Ein Psalm Davids.]
2 Mon cœur est prêt, ô Dieu, mon cœur est prêt, je veux chanter et jouer pour toi.2 Mein Herz ist bereit, o Gott,
mein Herz ist bereit,
ich will dir singen und spielen. Wach auf, meine Seele!
3 Que ma flamme s’éveille, éveillez-vous, harpe et cithare, que je fasse, moi, lever l’aurore!3 Wacht auf, Harfe und Saitenspiel!
Ich will das Morgenrot wecken.
4 Je te louerai, Seigneur, parmi les peuples, je jouerai pour toi dans toutes les provinces,4 Ich will dich vor den Völkern preisen, Herr,
dir vor den Nationen lobsingen.
5 car ta grâce est à la hauteur des cieux et ta vérité s’élève jusqu’aux nuées.5 Denn deine Güte reicht, so weit der Himmel ist,
deine Treue, so weit die Wolken ziehn.
6 Ô Dieu, montre-toi au-dessus des cieux, que ta Gloire se lève sur la terre entière!6 Erheb dich über die Himmel, o Gott!
Deine Herrlichkeit erscheine über der ganzen Erde.
7 Délivre maintenant ceux que tu aimes.7 Hilf mit deiner Rechten, erhöre uns,
damit die gerettet werden, die du so sehr liebst.
8 Dieu a parlé dans son sanctuaire: “Je suis en forme, je m’en vais partager Sichem, et lotir la vallée des Tentes.8 Gott hat in seinem Heiligtum gesprochen:
«Ich will triumphieren, will Sichem verteilen
und das Tal von Sukkot vermessen.
9 Je prends avec moi Galaad et Manassé; Éphraïm aussi, il sera mon casque, et Juda, mon bâton de commandement.9 Mein ist Gilead, mein auch Manasse,
Efraim ist der Helm auf meinem Haupt,
Juda mein Herrscherstab.
10 Alors Moab sera ma cuvette, pour m’y laver; je jetterai ma sandale sur Édom, je lancerai le cri de guerre contre les Philistins!”10 Doch Moab ist mein Waschbecken,
auf Edom werfe ich meinen Schuh,
ich triumphiere über das Land der Philister.»
11 Qui donc nous mènera à la ville forte, qui nous conduira jusqu’en terre d’Édom?11 Wer führt mich hin zu der befestigten Stadt,
wer wird mich nach Edom geleiten?
12 Qui, sinon toi, ô Dieu? Mais tu nous as rejetés, tu ne sors plus avec nos troupes.12 Gott, hast denn du uns verworfen?
Du ziehst ja nicht aus, o Gott, mit unsern Heeren.
13 Aide-nous contre l’oppresseur, car rien n’est décevant comme un secours humain.13 Bring uns doch Hilfe im Kampf mit dem Feind!
Denn die Hilfe von Menschen ist nutzlos.
14 Avec Dieu nous ferons des merveilles, et lui écrasera nos adversaires.14 Mit Gott werden wir Großes vollbringen;
er selbst wird unsere Feinde zertreten.