Livre des Psaumes 108
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Cantique. Psaume. De David. | 1 [Ein Lied. Ein Psalm Davids.] |
2 Mon cœur est prêt, ô Dieu, mon cœur est prêt, je veux chanter et jouer pour toi. | 2 Mein Herz ist bereit, o Gott, mein Herz ist bereit, ich will dir singen und spielen. Wach auf, meine Seele! |
3 Que ma flamme s’éveille, éveillez-vous, harpe et cithare, que je fasse, moi, lever l’aurore! | 3 Wacht auf, Harfe und Saitenspiel! Ich will das Morgenrot wecken. |
4 Je te louerai, Seigneur, parmi les peuples, je jouerai pour toi dans toutes les provinces, | 4 Ich will dich vor den Völkern preisen, Herr, dir vor den Nationen lobsingen. |
5 car ta grâce est à la hauteur des cieux et ta vérité s’élève jusqu’aux nuées. | 5 Denn deine Güte reicht, so weit der Himmel ist, deine Treue, so weit die Wolken ziehn. |
6 Ô Dieu, montre-toi au-dessus des cieux, que ta Gloire se lève sur la terre entière! | 6 Erheb dich über die Himmel, o Gott! Deine Herrlichkeit erscheine über der ganzen Erde. |
7 Délivre maintenant ceux que tu aimes. | 7 Hilf mit deiner Rechten, erhöre uns, damit die gerettet werden, die du so sehr liebst. |
8 Dieu a parlé dans son sanctuaire: “Je suis en forme, je m’en vais partager Sichem, et lotir la vallée des Tentes. | 8 Gott hat in seinem Heiligtum gesprochen: «Ich will triumphieren, will Sichem verteilen und das Tal von Sukkot vermessen. |
9 Je prends avec moi Galaad et Manassé; Éphraïm aussi, il sera mon casque, et Juda, mon bâton de commandement. | 9 Mein ist Gilead, mein auch Manasse, Efraim ist der Helm auf meinem Haupt, Juda mein Herrscherstab. |
10 Alors Moab sera ma cuvette, pour m’y laver; je jetterai ma sandale sur Édom, je lancerai le cri de guerre contre les Philistins!” | 10 Doch Moab ist mein Waschbecken, auf Edom werfe ich meinen Schuh, ich triumphiere über das Land der Philister.» |
11 Qui donc nous mènera à la ville forte, qui nous conduira jusqu’en terre d’Édom? | 11 Wer führt mich hin zu der befestigten Stadt, wer wird mich nach Edom geleiten? |
12 Qui, sinon toi, ô Dieu? Mais tu nous as rejetés, tu ne sors plus avec nos troupes. | 12 Gott, hast denn du uns verworfen? Du ziehst ja nicht aus, o Gott, mit unsern Heeren. |
13 Aide-nous contre l’oppresseur, car rien n’est décevant comme un secours humain. | 13 Bring uns doch Hilfe im Kampf mit dem Feind! Denn die Hilfe von Menschen ist nutzlos. |
14 Avec Dieu nous ferons des merveilles, et lui écrasera nos adversaires. | 14 Mit Gott werden wir Großes vollbringen; er selbst wird unsere Feinde zertreten. |