Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ad Ephesios 4


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,1 Or io, che sono prigioniero del Signore, vi scongiuro ad avere una condotta degna della vocazione che avete ricevuta,
2 cum omni humilitate, et mansuetudine, cum patientia, supportantes invicem in caritate,2 con tutta umiltà, con mansuetudine, con pazienza, con carità, sopportandovi gli uni gli altri,
3 solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.3 studiandovi di conservare l'unità dello Spirito col vincolo della pace,
4 Unum corpus, et unus Spiritus, sicut vocati estis in una spe vocationis vestræ.4 un sol corpo, un solo Spirito, come ad una sola speranza siete stati chiamati colla vostra vocazione.
5 Unus Dominus, una fides, unum baptisma.5 Un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo.
6 Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
6 Un solo Dio e Padre di tutti, che è sopra di tutti, che è in tut­te le cose e specialmente in noi tutti.
7 Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.7 Ma a ciascuno di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono di Cristo,
8 Propter quod dicit : Ascendens in altum, captivam duxit captivitatem : dedit dona hominibus.8 e dice per questo: Salito in alto menò schiava la schiavitù, distribuì doni agli uomini.
9 Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terræ ?9 Ma che vorrebbe dire quel « salito », se prima non fosse anche disceso nelle regioni inferiori della terra?
10 Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes cælos, ut impleret omnia.10 Colui che è disceso è quel medesimo che è pure salito sopra tutti i cieli, a dar compimento ad ogni cosa.
11 Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autem prophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores,11 Ed è lui che ha fatto alcuni apostoli, altri profeti, altri evangelisti, altri pastori e dottori,
12 ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in ædificationem corporis Christi :12 per il perfezionamento dei santi, per l'opera del ministero, per la edificazione del corpo di Cristo,
13 donec occurramus omnes in unitatem fidei, et agnitionis Filii Dei, in virum perfectum, in mensuram ætatis plenitudinis Christi :13 finchè non arriviamo tut­ti, per l'unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, al­l'uomo perfetto, alla misura dell'età piena di Cristo,
14 ut jam non simus parvuli fluctuantes, et circumferamur omni vento doctrinæ in nequitia hominum, in astutia ad circumventionem erroris.14 in modo che non siamo come fanciulli sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina per i raggiri degli uomini, per le astuzie che rendono seducente l'errore,
15 Veritatem autem facientes in caritate, crescamus in illo per omnia, qui est caput Christus :15 ma praticando la verità nella carità continuiamo a crescere per ogni parte in lui che è il capo, Cristo,
16 ex quo totum corpus compactum et connexum per omnem juncturam subministrationis, secundum operationem in mensuram uniuscujusque membri, augmentum corporis facit in ædificationem sui in caritate.
16 dal quale il corpo, proporzionato e concatenato per tutte le giunture, che si dànno mutuo soccorso, in virtù dell'operazione destinata a ciascun membro, riceve il suo aumento per essere edificato nella carità.
17 Hoc igitur dico, et testificor in Domino, ut jam non ambuletis, sicut et gentes ambulant in vanitate sensus sui,17 Vi dico dunque, scongiurandovi nel Signore, di non vivere più come i pagani che seguono la vanità dei loro pensieri,
18 tenebris obscuratum habentes intellectum, alienati a vita Dei per ignorantiam, quæ est in illis, propter cæcitatem cordis ipsorum,18 che han no l'intelligenza ottenebrata e sono alieni dal vivere secondo Dio, a motivo dell'ignoranza nel­la quale si trovano in seguito al l'induramento del loro cuore.
19 qui desperantes, semetipsos tradiderunt impudicitiæ, in operationem immunditiæ omnis in avaritiam.19 che privi d'ogni speranza si so­no abbandonati all'impurità, fino a commettere con ardente cupi­digia ogni sorta d'infamità.
20 Vos autem non ita didicistis Christum,20 Ma voi non avete imparato così Cristo,
21 si tamen illum audistis, et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Jesu,21 se ben lo avete ascoltato e siete stati ammaestrati in lui, secondo la verità che è in Gesù,
22 deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris.22 a spogliarvi riguardo al passato, dell'uomo vecchio, che si corrompe assecondando le passioni ingannatrici,
23 Renovamini autem spiritu mentis vestræ,23 a rinnovarvi nello spirito della vostra mente,
24 et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in justitia, et sanctitate veritatis.
24 a rivestirvi dell'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e nella vera santità.
25 Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo : quoniam sumus invicem membra.25 Lasciate quindi da parte ogni menzogna, « parli ciascuno secondo la verità al suo prossimo », perchè siamo membra gli uni degli altri.
26 Irascimini, et nolite peccare : sol non occidat super iracundiam vestram.26 Se vi adirate, guardatevi dal peccare: il sole non tramonti sopra l'ira vostra;
27 Nolite locum dare diabolo :27 nè fate posto al diavolo.
28 qui furabatur, jam non furetur : magis autem laboret, operando manibus suis, quod bonum est, ut habeat unde tribuat necessitatem patienti.28 Chi rubava non rubi più, ma faccia piuttosto colle sue mani qualche onesto lavoro per aver di che dare ai bisognosi.
29 Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat : sed si quis bonus ad ædificationem fidei ut det gratiam audientibus.29 Non escano dalla vostra bocca discorsi cattivi, e se ne avete dei buoni che edifichino la fede, diteli per far del bene a chi vi ascolta.
30 Et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei : in quo signati estis in diem redemptionis.30 E non contristate lo Spirito Santo di Dio, dal quale avete ricevuto il sigillo pel giorno della redenzio­ne.
31 Omnis amaritudo, et ira, et indignatio, et clamor, et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.31 Ogni amarezza, ed ira, e indignazione, e clamore, e ingiuria, ed ogni sorta di malizia sia lontana da voi.
32 Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit vobis.32 Siate invece benigni gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi reciprocamente, come anche Dio in Cristo vi ha perdonato.