Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ad Ephesios 4


font
VULGATABIBBIA MARTINI
1 Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,1 Vi scongiuro adunque io prigioniero pel Signore, che camminiate in maniera convenevole alla vocazione, a cui siete stati chiamati,
2 cum omni humilitate, et mansuetudine, cum patientia, supportantes invicem in caritate,2 Con tutta umiltà, e mansuetudine, con pazienza sopportandovi gli uni gli altri per carità,
3 solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.3 Solleciti di conservare l'unità dello spirito mediante il vincolo della pace.
4 Unum corpus, et unus Spiritus, sicut vocati estis in una spe vocationis vestræ.4 Un solo corpo, e un solo spirito, come siete ancora stati chiamati ad una sola speranza della vostra vocazione.
5 Unus Dominus, una fides, unum baptisma.5 Un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo.
6 Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
6 Un solo Dio, e padre di tutti, che è sopra di tutti, e per tutte le cose, e in tutti noi.
7 Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.7 Ma a ciascheduno di noi è stata data la grazia secondo la misura del dono di Cristo.
8 Propter quod dicit : Ascendens in altum, captivam duxit captivitatem : dedit dona hominibus.8 Per la qual cosa dice: asceso in alto ne menò schiava la schiavitù: distribuì doni agli uomini.
9 Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terræ ?9 Ma che è l'essere asceso, se non che prima anche discese alle parti infime della terra?
10 Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes cælos, ut impleret omnia.10 Colui, che discese, è quell'istesso, che anche ascese sopra tutti i cieli per dar compimento a tutte le cose.
11 Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autem prophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores,11 Ed egli altri costituì Apostoli, altri profeti, altri evangelisti, altri pastori, e dottori,
12 ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in ædificationem corporis Christi :12 Per il perfezionamento de' santi, pel lavorìo del ministero, per la edificazione del corpo di Cristo:
13 donec occurramus omnes in unitatem fidei, et agnitionis Filii Dei, in virum perfectum, in mensuram ætatis plenitudinis Christi :13 Fino a tanto che ci riuniamo tutti per l'unità della fede, e della cognizione del Figliuolo di Dio, in un uomo perfetto, alla misura della età piena di Cristo:
14 ut jam non simus parvuli fluctuantes, et circumferamur omni vento doctrinæ in nequitia hominum, in astutia ad circumventionem erroris.14 Onde non più siamo fanciulli vacillanti, e portati qua, e là da ogni vento di dottrina pei raggiri degli uomini, per le astuzie, onde seduce l'errore.
15 Veritatem autem facientes in caritate, crescamus in illo per omnia, qui est caput Christus :15 Ma seguendo la verità nella carità, andiam crescendo per ogni parte in lui, che è il capo (cioè) Cristo:
16 ex quo totum corpus compactum et connexum per omnem juncturam subministrationis, secundum operationem in mensuram uniuscujusque membri, augmentum corporis facit in ædificationem sui in caritate.
16 Da cui tutto il corpo compaginato, e commesso per via di tutte le giunture di comunicazione, in virtù della proporzionata operazione sopra di ciascun membro, l'argumento prende proprio del corpo per sua perfezione mediante la carità.
17 Hoc igitur dico, et testificor in Domino, ut jam non ambuletis, sicut et gentes ambulant in vanitate sensus sui,17 Questo adunque io dico, e vi scongiuro nel Signore, che non camminiate più, come camminano le nazioni nella vanità de' loro pensamenti,
18 tenebris obscuratum habentes intellectum, alienati a vita Dei per ignorantiam, quæ est in illis, propter cæcitatem cordis ipsorum,18 Le quali hanno l'intelletto ottenebrato, sono aliene dal viver secondo Dio per la ignoranza, che è in loro a causa dell'accecamento del loro cuore,
19 qui desperantes, semetipsos tradiderunt impudicitiæ, in operationem immunditiæ omnis in avaritiam.19 Le quali prive di speranza abbandonate si sono alla impurità per commettere a gara qualunque infamità.
20 Vos autem non ita didicistis Christum,20 Ma voi non cosi avete apparato Cristo,
21 si tamen illum audistis, et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Jesu,21 Se pure lo avete ascoltato, e in lui siete stati ammaestrati, come in Gesù, è verità:
22 deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris.22 Che voi riguardo alla vita passata vi spogliate del vecchio uomo, il quale per le ingannatrici passioni si corrompe.
23 Renovamini autem spiritu mentis vestræ,23 E vi rinnovelliate nello spirito della vostra mente,
24 et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in justitia, et sanctitate veritatis.
24 E vi rivestiate dell'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia, e nella vera santità.
25 Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo : quoniam sumus invicem membra.25 Per la qual cosa rigettata la menzogna, parli ciascheduno al suo prossimo secondo la verità: conciossiachè siamo membri gli uni degli altri.
26 Irascimini, et nolite peccare : sol non occidat super iracundiam vestram.26 Se vi adirate, guardatevi dal peccare: non tramonti il sole sopra dell'ira vostra.
27 Nolite locum dare diabolo :27 Non date luogo al diavolo:
28 qui furabatur, jam non furetur : magis autem laboret, operando manibus suis, quod bonum est, ut habeat unde tribuat necessitatem patienti.28 Colui, che rubava, non rubi più: ma anzi lavori colle proprie mani a qualche cosa di onesto di modo, che abbia da dare a chi patisce necessità.
29 Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat : sed si quis bonus ad ædificationem fidei ut det gratiam audientibus.29 Non esca dalla vostra bocca alcun cattivo discorso: ma tale, che buono sia per l'edificazione della fede, onde dia grazia a quegli, che ascoltano.
30 Et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei : in quo signati estis in diem redemptionis.30 E non contristate lo Spirito santo di Dio, mercé di cui siete stati marcati pel giorno della redenzione.
31 Omnis amaritudo, et ira, et indignatio, et clamor, et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.31 Qualunque amarezza, e scandescenza, e ira, e clamore, e maldicenza sia rimossa da voi con ogni sorta di malvagità.
32 Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit vobis.32 Ma siate benigni gli uni verso degli altri, misericordiosi, facili a per donare scambievolmente, come anche Dio ha a voi perdonato per Cristo.