Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ad Ephesios 4


font
VULGATABIBLIA
1 Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,1 Os exhorto, pues, yo, preso por el Señor, a que viváis de una manera digna de la vocación con que habéis sido llamados,
2 cum omni humilitate, et mansuetudine, cum patientia, supportantes invicem in caritate,2 con toda humildad, mansedumbre y paciencia, soportándoos unos a otros por amor,
3 solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.3 poniendo empeño en conservar la unidad del Espíritu con el vínculo de la paz.
4 Unum corpus, et unus Spiritus, sicut vocati estis in una spe vocationis vestræ.4 Un solo Cuerpo y un solo Espíritu, como una es la esperanza a que habéis sido llamados.
5 Unus Dominus, una fides, unum baptisma.5 Un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo,
6 Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
6 un solo Dios y Padre de todos, que está sobre todos, por todos y en todos.
7 Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.7 A cada uno de nosotros le ha sido concedido el favor divino a la medida de los dones de Cristo.
8 Propter quod dicit : Ascendens in altum, captivam duxit captivitatem : dedit dona hominibus.8 Por eso dice: Subiendo a la altura, llevó cautivos y dio dones a los hombres.
9 Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terræ ?9 ¿Qué quiere decir «subió» sino que también bajó a las regiones inferiores de la tierra?
10 Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes cælos, ut impleret omnia.10 Este que bajó es el mismo que subió por encima de todos los cielos, para llenarlo todo.
11 Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autem prophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores,11 El mismo «dio» a unos el ser apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelizadores; a otros, pastores y maestros,
12 ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in ædificationem corporis Christi :12 para el recto ordenamiento de los santos en orden a las funciones del ministerio, para edificación del Cuerpo de Cristo,
13 donec occurramus omnes in unitatem fidei, et agnitionis Filii Dei, in virum perfectum, in mensuram ætatis plenitudinis Christi :13 hasta que llegemos todos a la unidad de la fe y del conocimiento pleno del Hijo de Dios, al estado de hombre perfecto, a la madurez de la plenitud de Cristo.
14 ut jam non simus parvuli fluctuantes, et circumferamur omni vento doctrinæ in nequitia hominum, in astutia ad circumventionem erroris.14 Para que no seamos ya niños, llevados a la deriva y zarandeados por cualquier viento de doctrina, a merced de la malicia humana y de la astucia que conduce engañosamente al error,
15 Veritatem autem facientes in caritate, crescamus in illo per omnia, qui est caput Christus :15 antes bien, siendo sinceros en el amor, crezcamos en todo hasta Aquel que es la Cabeza, Cristo,
16 ex quo totum corpus compactum et connexum per omnem juncturam subministrationis, secundum operationem in mensuram uniuscujusque membri, augmentum corporis facit in ædificationem sui in caritate.
16 de quien todo el Cuerpo recibe trabazón y cohesión por medio de toda clase de junturas que llevan la nutrición según la actividad propia de cada una de las partes, realizando así el crecimiento del cuerpo para su edificación en el amor.
17 Hoc igitur dico, et testificor in Domino, ut jam non ambuletis, sicut et gentes ambulant in vanitate sensus sui,17 Os digo, pues, esto y os conjuro en el Señor, que no viváis ya como viven los gentiles, según la vaciedad de su mente,
18 tenebris obscuratum habentes intellectum, alienati a vita Dei per ignorantiam, quæ est in illis, propter cæcitatem cordis ipsorum,18 sumergido su pensamiento en las tinieblas y excluidos de la vida de Dios por la ignorancia que hay en ellos, por la dureza de su cabeza
19 qui desperantes, semetipsos tradiderunt impudicitiæ, in operationem immunditiæ omnis in avaritiam.19 los cuales, habiendo perdido el sentido moral, se entregaron al libertinaje, hasta practicar con desenfreno toda suerte de impurezas.
20 Vos autem non ita didicistis Christum,20 Pero no es éste el Cristo que vosotros habéis aprendido,
21 si tamen illum audistis, et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Jesu,21 si es que habéis oído hablar de él y en él habéis sido enseñados conforme a la verdad de Jesús
22 deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris.22 a despojaros, en cuanto a vuestra vida anterior, del hombre viejo que se corrompe siguiendo la seducción de las concupiscencias,
23 Renovamini autem spiritu mentis vestræ,23 a renovar el espíritu de vuestra mente,
24 et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in justitia, et sanctitate veritatis.
24 y a revestiros del Hombre Nuevo, creado según Dios, en la justicia y santidad de la verdad.
25 Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo : quoniam sumus invicem membra.25 Por tanto, desechando la mentira, hablad con verdad cada cual con su prójimo, pues somos miembros los unos de los otros.
26 Irascimini, et nolite peccare : sol non occidat super iracundiam vestram.26 Si os airáis, no pequéis; no se ponga el sol mientras estéis airados,
27 Nolite locum dare diabolo :27 ni deis ocasión al Diablo.
28 qui furabatur, jam non furetur : magis autem laboret, operando manibus suis, quod bonum est, ut habeat unde tribuat necessitatem patienti.28 El que robaba, que ya no robe, sino que trabaje con sus manos, haciendo algo útil para que pueda hacer partícipe al que se halle en necesidad.
29 Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat : sed si quis bonus ad ædificationem fidei ut det gratiam audientibus.29 No salga de vuestra boca palabra dañosa, sino la que sea conveniente para edificar según la necesidad y hacer el bien a los que os escuchen.
30 Et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei : in quo signati estis in diem redemptionis.30 No entristezcáis al Espíritu Santo de Dios, con el que fuisteis sellados para el día de la redención.
31 Omnis amaritudo, et ira, et indignatio, et clamor, et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.31 Toda acritud, ira, cólera, gritos, maledicencia y cualquier clase de maldad, desaparezca de entre vosotros.
32 Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit vobis.32 Sed más bien buenos entre vosotros, entrañables, perdonándoos mutuamente como os perdonó Dios en Cristo.