Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ad Romanos 12


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.1 And so, I beg you, brothers, by the mercy of God, that you offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God, with the subservience of your mind.
2 Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri : ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta.2 And do not choose to be conformed to this age, but instead choose to be reformed in the newness of your mind, so that you may demonstrate what is the will of God: what is good, and what is well-pleasing, and what is perfect.
3 Dico enim per gratiam quæ data est mihi, omnibus qui sunt inter vos, non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem : et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.3 For I say, through the grace that has been given to me, to all who are among you: Taste no more than it is necessary to taste, but taste unto sobriety and just as God has distributed a share of the faith to each one.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent :4 For just as, within one body, we have many parts, though all the parts do not have the same role,
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.5 so also we, being many, are one body in Christ, and each one is a part, the one of the other.
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes : sive prophetiam secundum rationem fidei,6 And we each have different gifts, according to the grace that has been given to us: whether prophecy, in agreement with the reasonableness of faith;
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,7 or ministry, in ministering; or he who teaches, in doctrine;
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui præest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate.
8 he who exhorts, in exhortation; he who gives, in simplicity; he who governs, in solicitude; he who shows mercy, in cheerfulness.
9 Dilectio sine simulatione : odientes malum, adhærentes bono :9 Let love be without falseness: hating evil, clinging to what is good,
10 caritate fraternitatis invicem diligentes : honore invicem prævenientes :10 loving one another with fraternal charity, surpassing one another in honor:
11 sollicitudine non pigri : spiritu ferventes : Domino servientes :11 in solicitude, not lazy; in spirit, fervent; serving the Lord;
12 spe gaudentes : in tribulatione patientes : orationi instantes :12 in hope, rejoicing; in tribulation, enduring; in prayer, ever-willing;
13 necessitatibus sanctorum communicantes : hospitalitatem sectantes.13 in the difficulties of the saints, sharing; in hospitality, attentive.
14 Benedicite persequentibus vos : benedicite, et nolite maledicere.14 Bless those who are persecuting you: bless, and do not curse.
15 Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus :15 Rejoice with those who are rejoicing. Weep with those who are weeping.
16 idipsum invicem sentientes : non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos :16 Be of the same mind toward one another: not savoring what is exalted, but consenting in humility. Do not choose to seem wise to yourself.
17 nulli malum pro malo reddentes : providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.17 Render to no one harm for harm. Provide good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes :18 If it is possible, in so far as you are able, be at peace with all men.
19 non vosmetipsos defendentes carissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim : Mihi vindicta : ego retribuam, dicit Dominus.19 Do not defend yourselves, dearest ones. Instead, step aside from wrath. For it is written: “Vengeance is mine. I shall give retribution, says the Lord.”
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum : si sitit, potum da illi : hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput ejus.20 So if an enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink. For in doing so, you will heap burning coals upon his head.
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.21 Do not allow evil to prevail, instead prevail over evil by means of goodness.