Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ad Romanos 12


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.1 Por lo tanto, hermanos, yo los exhorto por la misericordia de Dios a ofrecerse ustedes mismos como una víctima viva, santa y agradable a Dios: este es el culto espiritual que deben ofrecer.
2 Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri : ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta.2 No tomen como modelo a este mundo. Por el contrario, transfórmense interiormente renovando su mentalidad, a fin de que puedan discernir cuál es la voluntad de Dios: lo que es bueno, lo que le agrada, lo perfecto.
3 Dico enim per gratiam quæ data est mihi, omnibus qui sunt inter vos, non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem : et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.3 En virtud de la gracia que me fue dada, le digo a cada uno de ustedes: no se estimen más de lo que conviene; pero tengan por ustedes una estima razonable, según la medida de la fe que Dios repartió a cada uno.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent :4 Porque así como en un solo cuerpo tenemos muchos miembros con diversas funciones,
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.5 también todos nosotros formamos un solo Cuerpo en Cristo, y en lo que respecta a cada uno, somos miembros los unos de los otros.
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes : sive prophetiam secundum rationem fidei,6 Conforme a la gracia que Dios nos ha dado, todos tenemos aptitudes diferentes. El que tiene el don de la profecía, que lo ejerza según la medida de la fe.
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,7 El que tiene el don del ministerio, que sirva. El que tiene el don de enseñar, que enseñe.
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui præest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate.
8 El que tiene el don de exhortación, que exhorte. El que comparte sus bienes, que dé con sencillez. El que preside la comunidad, que lo haga con solicitud. El que practica misericordia, que lo haga con alegría.
9 Dilectio sine simulatione : odientes malum, adhærentes bono :9 Amen con sinceridad. Tengan horror al mal y pasión por el bien.
10 caritate fraternitatis invicem diligentes : honore invicem prævenientes :10 Amense cordialmente con amor fraterno, estimando a los otros como más dignos.
11 sollicitudine non pigri : spiritu ferventes : Domino servientes :11 Con solicitud incansable y fervor de espíritu, sirvan al Señor.
12 spe gaudentes : in tribulatione patientes : orationi instantes :12 Alégrense en la esperanza, sean pacientes en la tribulación y perseverantes en la oración.
13 necessitatibus sanctorum communicantes : hospitalitatem sectantes.13 Consideren como propias las necesidades de los santos y practiquen generosamente la hospitalidad.
14 Benedicite persequentibus vos : benedicite, et nolite maledicere.14 Bendigan a los que los persiguen, bendigan y no maldigan nunca.
15 Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus :15 Alégrense con los que están alegres, y lloren con los que lloran.
16 idipsum invicem sentientes : non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos :16 Vivan en armonía unos con otros, no quieran sobresalir, pónganse a la altura de los más humildes. No presuman de sabios.
17 nulli malum pro malo reddentes : providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.17 No devuelvan a nadie mal por mal. Procuren hacer el bien delante de todos los hombres.
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes :18 En cuanto dependa de ustedes, traten de vivir en paz con todos.
19 non vosmetipsos defendentes carissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim : Mihi vindicta : ego retribuam, dicit Dominus.19 Queridos míos, no hagan justicia por sus propias manos, antes bien, den lugar a la ira de Dios. Porque está escrito: Yo castigaré. Yo daré la retribución, dice el Señor.
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum : si sitit, potum da illi : hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput ejus.20 Y en otra parte está escrito: Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber. Haciendo esto, amontonarás carbones encendidos sobre su cabeza.
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.21 No te dejes vencer por el mal. Por el contrario, vence al mal, haciendo el bien.