SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Deuteronomium 14


font
VULGATABiblia Matos Soares
1 Filii estote Domini Dei vestri : non vos incidetis, nec facietis calvitium super mortuo :1 Sede filhos do Senhor vosso Deus; não vos fareis incisões, nem cortareis o cabelo por causa dum morto.
2 quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo, et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus, quæ sunt super terram.2 Com efeito és um povo consagrado ao Senhor teu Deus, e ele te escolheu dentre todas as nações que há na terra, para seres o seu povo particular.
3 Ne comedatis quæ immunda sunt.3 Não comais o que é impuro.
4 Hoc est animal quod comedere debetis : bovem, et ovem, et capram,4 Estes são os animais que deveis comer: O boi, a ovelha, a cabra,
5 cervum et capream, bubalum, tragelaphum, pygargum, orygem, camelopardalum.5 o veado, a corça, o gamo, a cabra montês, o antílope, o búfalo, camelo pardal.
6 Omne animal, quod in duas partes findit ungulam, et ruminat, comedetis.6 Comereis de todo o animal que tem a unha fendida em duas partes, e que rumina.
7 De his autem, quæ ruminant, et ungulam non findunt, comedere non debetis, ut camelum, leporem, chœrogryllum : hæc, quia ruminant et non dividunt ungulam, immunda erunt vobis.7 Não deveis, porém, comer dos que ruminam, mas não têm a unha fendida, com são o camelo, a lebre, o coelho; estes, porque ruminam e não têm a unha fendida, serão impuros para vós.
8 Sus quoque, quoniam dividat ungulam et non ruminat, immunda erit. Carnibus eorum non vescemini, et cadavera non tangetis.8 O porco também será para vós impuro, porque embora tenha a unha fendida, não rumina; não comereis das suas carnes, nem tocareis nos seus cadáveres.
9 Hæc comedetis ex omnibus quæ morantur in aquis : quæ habent pinnulas et squamas, comedite :9 De todos os animais que vivem nas águas, comereis estes: Comei os que têm barbatanas e escamas,
10 quæ absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt.10 mas não comais daqueles que não têm barbatanas nem escamas, porque são impuros.
11 Omnes aves mundas comedite.11 Comei de todas as aves que são puras.
12 Immundas ne comedatis : aquilam scilicet, et gryphem, et haliæetum,12 Não comais das impuras, como são a águia, o grifo e o esmerilhão,
13 ixion et vulturem ac milvum juxta genus suum :13 o abutre e o milhano, nas suas diversas espécies,
14 et omne corvini generis,14 todo o gênero de corvos,
15 et struthionem, ac noctuam, et larum, atque accipitrem juxta genus suum :15 o avestruz, a coruja, a gaivota, e o açor, nas suas diversas espécies,
16 herodium ac cygnum, et ibin,16 a cegonha, o cisne, o ibis,
17 ac mergulum, porphyrionem, et nycticoracem,17 o mergulho, o porfirião, o bufo,
18 onocrotalum, et charadrium, singula in genere suo : upupam quoque et vespertilionem.18 a cegonha, o caradrio, nas suas diversas espécies, a poupa e o morcego.
19 Et omne quod reptat et pennulas habet, immundum erit, et non comedetur.19 Tudo o que anda de rastos e tem asas, será impuro e não se comerá.
20 Omne quod mundum est, comedite.20 Comei de tudo o que é puro.
21 Quidquid autem morticinum est, ne vescamini ex eo. Peregrino, qui intra portas tuas est, da ut comedat, aut vende ei : quia tu populus sanctus Domini Dei tui es. Non coques hædum in lacte matris suæ.
21 Não comais de nenhum animal encontrado morto. Dá-o para que o coma, ou vende-o, ao peregrino que habita dentro das tuas portas, porque tu és o povo santo do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
22 Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos,22 Porás à parte cada ano o dízimo de todos os teus frutos, que nascem na terra,
23 et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit, ut in eo nomen illius invocetur, decimam frumenti tui, et vini, et olei, et primogenita de armentis et ovibus tuis : ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore.23 e conterás na presença do Senhor teu Deus, no lugar que tele tiver escolhido para aí ser invocado o seu nome, o dízimo do teu trigo, do vinho, do azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas, para que aprendas a temer o Senhor teu Deus em todo o tempo.
24 Cum autem longior fuerit via, et locus quem elegerit Dominus Deus tuus, tibique benedixerit, nec potueris ad eum hæc cuncta portare,24 Todavia, se for muito longo o caminho até ao lugar que o Senhor teu Deus tiver escolhido, e ele te tiver abençoado, e tu não puderes levar-lhe todas estas coisas,
25 vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus :25 venderás tudo, levarás o dinheiro (dessa venda) na tua mão, e irás ao lugar que o Senhor teu Deus tiver escolhido;
26 et emes ex eadem pecunia quidquid tibi placuerit, sive ex armentis, sive ex ovibus, vinum quoque et siceram, et omne quod desiderat anima tua : et comedes coram Domino Deo tuo, et epulaberis tu et domus tua :26 comprarás com esse mesmo dinheiro tudo o que te aprouver, bois ou ovelhas, vinho, licores fermentados, tudo o que a tua alma deseja, e comerás diante do Senhor teu Deus, banqueteando-te tu e tua família.
27 et Levites qui intra portas tuas est, cave ne derelinquas eum, quia non habet aliam partem in possessione tua.27 O Levita, que vive dentro das tuas portas, toma cuidado não o desampares, porque ele não tem parte na tua herança.
28 Anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quæ nascuntur tibi eo tempore, et repones intra januas tuas.28 Todos os três anos separarás outro dízimo de tudo o que te nascer nesse tempo (nesse terceiro ano), e depô-lo-ás dentro das tuas portas.
29 Venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus et vidua, qui intra portas tuas sunt, et comedent et saturabuntur : ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quæ feceris.29 Então virá o Levita que não tem outra parte nem herança contigo, assim como o peregrino, o orfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão e se saciarão, para que o Senhor teu Deus te abençoe em todas as obras que fizeres com tuas mãos.