Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Deuteronomium 14


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 Filii estote Domini Dei vestri : non vos incidetis, nec facietis calvitium super mortuo :1 Siate figli del Signore Dio vostro: non vi fate incisioni, non vi tagliate capelli per un morto,
2 quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo, et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus, quæ sunt super terram.2 perchè tu sei un popolo consacrato al Signore Dio tuo, che ti ha eletto ad essere del tutto suo fra le nazioni che sono sopra la terra.
3 Ne comedatis quæ immunda sunt.3 Non mangiate le cose immonde.
4 Hoc est animal quod comedere debetis : bovem, et ovem, et capram,4 Ecco gli animali che potrete mangiare: il bue, la pecora, la capra,
5 cervum et capream, bubalum, tragelaphum, pygargum, orygem, camelopardalum.5 il cervo, il capriolo, il bufalo, il tregelafo, il pigargo, l'orige, il camelopardo.
6 Omne animal, quod in duas partes findit ungulam, et ruminat, comedetis.6 Potrete mangiare di qualunque animale che ha l'unghia divisa in due e che rumina;
7 De his autem, quæ ruminant, et ungulam non findunt, comedere non debetis, ut camelum, leporem, chœrogryllum : hæc, quia ruminant et non dividunt ungulam, immunda erunt vobis.7 ma di quelli che ruminano senza aver l'unghia divisa in due, come il cammello, la lepre, il cherogrillo, non ne mangerete; questi che ruminano senza aver l'unghia divisa in due considerateli come immondi.
8 Sus quoque, quoniam dividat ungulam et non ruminat, immunda erit. Carnibus eorum non vescemini, et cadavera non tangetis.8 Anche il porco, siccome non rumina, pur avendo l'unghia divisa, sarà immondo. Non mangerete le loro carni, nè toccherete i loro corpi morti.
9 Hæc comedetis ex omnibus quæ morantur in aquis : quæ habent pinnulas et squamas, comedite :9 Ecco gli animali che potrete mangiare fra tutti quelli che vivono nell'acqua: mangiate quelli che hanno pinne e scaglie
10 quæ absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt.10 quelli senza pinne e senza scaglie non li mangiate, perchè sono immondi.
11 Omnes aves mundas comedite.11 Potrete mangiare di tutti gli uccelli mondi,
12 Immundas ne comedatis : aquilam scilicet, et gryphem, et haliæetum,12 ma non mangiate gl'immondi, come l'aquila, il grifone, l'aquila marina,
13 ixion et vulturem ac milvum juxta genus suum :13 l'issione, l'avvoltoio, il milvo secondo la sua specie,
14 et omne corvini generis,14 ogni genere di corvo,
15 et struthionem, ac noctuam, et larum, atque accipitrem juxta genus suum :15 se lo struzzo, il barbagianni, il laro, lo spari viere secondo la sua specie,
16 herodium ac cygnum, et ibin,16 l'airone, il cigno, l'ibi,
17 ac mergulum, porphyrionem, et nycticoracem,17 lo smergo, il porfirione, la civetta,
18 onocrotalum, et charadrium, singula in genere suo : upupam quoque et vespertilionem.18 l'onocrotalo, il caradrio, ognuno nella sua specie, l'upupa e il pipistrello.
19 Et omne quod reptat et pennulas habet, immundum erit, et non comedetur.19 E tutto ciò che striscia per terra ed ha ali sarà immondo e non si mangerà.
20 Omne quod mundum est, comedite.20 Mangiate tutto ciò che è mondo.
21 Quidquid autem morticinum est, ne vescamini ex eo. Peregrino, qui intra portas tuas est, da ut comedat, aut vende ei : quia tu populus sanctus Domini Dei tui es. Non coques hædum in lacte matris suæ.
21 Non mangiate nessuna bestia morta da se: dàlla o vendila al forestiero che abita dentro alle tue porte, che la mangi lui, perchè tu sei il popolo santo del Signore Dio tuo. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre.
22 Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos,22 Ogni anno separerai la decima parte di tutti i frutti che nascono dalla terra,
23 et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit, ut in eo nomen illius invocetur, decimam frumenti tui, et vini, et olei, et primogenita de armentis et ovibus tuis : ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore.23 e nel cospetto del Signore Dio tuo, nel luogo da lui scelto affinchè vi sia invocato il suo nome, tu mangerai la decima del tuo frumento e del vino e dell'olio, i primogeniti dei tuoi armenti e dei tuoi greggi, affinchè tu impari a temere il Signore Dio tuo in ogni tempo.
24 Cum autem longior fuerit via, et locus quem elegerit Dominus Deus tuus, tibique benedixerit, nec potueris ad eum hæc cuncta portare,24 Ma se fosse troppo lungo il cammino fino al luogo scelto dal Signore Dio tuo e se egli ti avrà benedetto in modo che tu non possa portargli tutte queste cose,
25 vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus :25 vendute le decime e convertitele in danaro, portando questo nella tua mano, andrai al luogo che il Signore Dio tuo avrà scelto,
26 et emes ex eadem pecunia quidquid tibi placuerit, sive ex armentis, sive ex ovibus, vinum quoque et siceram, et omne quod desiderat anima tua : et comedes coram Domino Deo tuo, et epulaberis tu et domus tua :26 e con tal danaro comprerai tutto quello che ti piacerà: buoi, pecore, vino, sicera, e tutto ciò che desideri; e mangerai al cospetto del Signore Dio tuo, banchettando colla tua famiglia
27 et Levites qui intra portas tuas est, cave ne derelinquas eum, quia non habet aliam partem in possessione tua.27 e col levita che abita dentro le tue porte, che non devi abbandonare, perchè egli non ha altra parte nel tuo possesso.
28 Anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quæ nascuntur tibi eo tempore, et repones intra januas tuas.28 Ogni tre anni metterai da parte un'altra decima di tutta la tua entrata di quell'anno, e la riporrai dentro alle tue porte,
29 Venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus et vidua, qui intra portas tuas sunt, et comedent et saturabuntur : ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quæ feceris.29 e verranno a mangiarla e a saziarsi il levita, che non ha parte con te nè possessi, il forestiero, l'orfano e la vedova che son dentro le tue portee così il Signore ti benedirà in tutte le opere a cui porrai mano.