Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Deuteronomium 14


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Filii estote Domini Dei vestri : non vos incidetis, nec facietis calvitium super mortuo :1 "You are children of the LORD, your God. You shall not gash yourselves nor shave the hair above your foreheads for the dead.
2 quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo, et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus, quæ sunt super terram.2 For you are a people sacred to the LORD, your God, who has chosen you from all the nations on the face of the earth to be a people peculiarly his own.
3 Ne comedatis quæ immunda sunt.3 "You shall not eat any abominable thing.
4 Hoc est animal quod comedere debetis : bovem, et ovem, et capram,4 These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
5 cervum et capream, bubalum, tragelaphum, pygargum, orygem, camelopardalum.5 the red deer, the gazelle, the roe deer, the ibex, the addax, the oryx, and the mountain sheep.
6 Omne animal, quod in duas partes findit ungulam, et ruminat, comedetis.6 Any animal that has hoofs you may eat, provided it is cloven-footed and chews the cud.
7 De his autem, quæ ruminant, et ungulam non findunt, comedere non debetis, ut camelum, leporem, chœrogryllum : hæc, quia ruminant et non dividunt ungulam, immunda erunt vobis.7 But you shall not eat any of the following that only chew the cud or only have cloven hoofs: the camel, the hare and the rock badger, which indeed chew the cud, but do not have hoofs and are therefore unclean for you;
8 Sus quoque, quoniam dividat ungulam et non ruminat, immunda erit. Carnibus eorum non vescemini, et cadavera non tangetis.8 and the pig, which indeed has hoofs and is cloven-footed, but does not chew the cud and is therefore unclean for you. Their flesh you shall not eat, and their dead bodies you shall not touch.
9 Hæc comedetis ex omnibus quæ morantur in aquis : quæ habent pinnulas et squamas, comedite :9 "Of the various creatures that live in the water, whatever has both fins and scales you may eat,
10 quæ absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt.10 but all those that lack either fins or scales you shall not eat; they are unclean for you.
11 Omnes aves mundas comedite.11 "You may eat all clean birds.
12 Immundas ne comedatis : aquilam scilicet, et gryphem, et haliæetum,12 But you shall not eat any of the following: the eagle, the vulture, the osprey,
13 ixion et vulturem ac milvum juxta genus suum :13 the various kites and falcons,
14 et omne corvini generis,14 all the various species of crows,
15 et struthionem, ac noctuam, et larum, atque accipitrem juxta genus suum :15 the ostrich, the nightjar, the gull, the various species of hawks,
16 herodium ac cygnum, et ibin,16 the owl, the screech owl, the ibis,
17 ac mergulum, porphyrionem, et nycticoracem,17 the desert owl, the buzzard, the cormorant,
18 onocrotalum, et charadrium, singula in genere suo : upupam quoque et vespertilionem.18 the stork, the various species of herons, the hoopoe, and the bat.
19 Et omne quod reptat et pennulas habet, immundum erit, et non comedetur.19 All winged insects, too, are unclean for you and shall not be eaten.
20 Omne quod mundum est, comedite.20 But you may eat any clean winged creatures.
21 Quidquid autem morticinum est, ne vescamini ex eo. Peregrino, qui intra portas tuas est, da ut comedat, aut vende ei : quia tu populus sanctus Domini Dei tui es. Non coques hædum in lacte matris suæ.
21 "You must not eat any animal that has died of itself, for you are a people sacred to the LORD, your God. But you may give it to an alien who belongs to your community, and he may eat it, or you may sell it to a foreigner. "You shall not boil a kid in its mother's milk.
22 Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos,22 "Each year you shall tithe all the produce that grows in the field you have sown;
23 et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit, ut in eo nomen illius invocetur, decimam frumenti tui, et vini, et olei, et primogenita de armentis et ovibus tuis : ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore.23 then in the place which the LORD, your God, chooses as the dwelling place of his name you shall eat in his presence your tithe of the grain, wine and oil, as well as the firstlings of your herd and flock, that you may learn always to fear the LORD, your God.
24 Cum autem longior fuerit via, et locus quem elegerit Dominus Deus tuus, tibique benedixerit, nec potueris ad eum hæc cuncta portare,24 If, however, the journey is too much for you and you are not able to bring your tithe, because the place which the LORD, your God, chooses for the abode of his name is too far for you, considering how the LORD has blessed you,
25 vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus :25 you may exchange the tithe for money and, with the purse of money in hand, go to the place which the LORD, your God, chooses.
26 et emes ex eadem pecunia quidquid tibi placuerit, sive ex armentis, sive ex ovibus, vinum quoque et siceram, et omne quod desiderat anima tua : et comedes coram Domino Deo tuo, et epulaberis tu et domus tua :26 You may then exchange the money for whatever you desire, oxen or sheep, wine or strong drink, or anything else you would enjoy, and there before the LORD, your God, you shall partake of it and make merry with your family.
27 et Levites qui intra portas tuas est, cave ne derelinquas eum, quia non habet aliam partem in possessione tua.27 But do not neglect the Levite who belongs to your community, for he has no share in the heritage with you.
28 Anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quæ nascuntur tibi eo tempore, et repones intra januas tuas.28 "At the end of every third year you shall bring out all the tithes of your produce for that year and deposit them in community stores,
29 Venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus et vidua, qui intra portas tuas sunt, et comedent et saturabuntur : ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quæ feceris.29 that the Levite who has no share in the heritage with you, and also the alien, the orphan and the widow who belong to your community, may come and eat their fill; so that the LORD, your God, may bless you in all that you undertake.