SCRUTATIO

Martedi, 4 novembre 2025 - San Carlo Borromeo ( Letture di oggi)

Lucas 18


font
VULGATAБиблия Синодальный перевод
1 Dicebat autem et parabolam ad illos, quoniam oportet semper orare et non deficere,1 Сказал также им притчу о том, что должно всегда молиться и не унывать,
2 dicens : Judex quidam erat in quadam civitate, qui Deum non timebat, et hominem non reverebatur.2 говоря: в одном городе был судья, который Бога не боялся и людей не стыдился.
3 Vidua autem quædam erat in civitate illa, et veniebat ad eum, dicens : Vindica me de adversario meo.3 В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: защити меня от соперника моего.
4 Et nolebat per multum tempus. Post hæc autem dixit intra se : Etsi Deum non timeo, nec hominem revereor :4 Но он долгое время не хотел. А после сказал сам в себе: хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь,
5 tamen quia molesta est mihi hæc vidua, vindicabo illam, ne in novissimo veniens sugillet me.5 но, как эта вдова не дает мне покоя, защищу ее, чтобы она не приходила больше докучать мне.
6 Ait autem Dominus : Audite quid judex iniquitatis dicit :6 И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный?
7 Deus autem non faciet vindictam electorum suorum clamantium ad se die ac nocte, et patientiam habebit in illis ?7 Бог ли не защитит избранных Своих, вопиющих к Нему день и ночь, хотя и медлит защищать их?
8 Dico vobis quia cito faciet vindictam illorum. Verumtamen Filius hominis veniens, putas, inveniet fidem in terra ?
8 сказываю вам, что подаст им защиту вскоре. Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле?
9 Dixit autem et ad quosdam qui in se confidebant tamquam justi, et aspernabantur ceteros, parabolam istam :9 Сказал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они праведны, и уничижали других, следующую притчу:
10 Duo homines ascenderunt in templum ut orarent : unus pharisæus et alter publicanus.10 два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
11 Pharisæus stans, hæc apud se orabat : Deus, gratias ago tibi, quia non sum sicut ceteri hominum : raptores, injusti, adulteri, velut etiam hic publicanus :11 Фарисей, став, молился сам в себе так: Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь:
12 jejuno bis in sabbato, decimas do omnium quæ possideo.12 пощусь два раза в неделю, даю десятую часть из всего, что приобретаю.
13 Et publicanus a longe stans, nolebat nec oculos ad cælum levare : sed percutiebat pectus suum, dicens : Deus propitius esto mihi peccatori.13 Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: Боже! будь милостив ко мне грешнику!
14 Dico vobis, descendit hic justificatus in domum suam ab illo : quia omnis qui se exaltat, humiliabitur, et qui se humiliat, exaltabitur.
14 Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
15 Afferebant autem ad illum et infantes, ut eos tangeret. Quod cum viderent discipuli, increpabant illos.15 Приносили к Нему и младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же, видя то, возбраняли им.
16 Jesus autem convocans illos, dixit : Sinite pueros venire ad me, et nolite vetare eos : talium est enim regnum Dei.16 Но Иисус, подозвав их, сказал: пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
17 Amen dico vobis, quicumque non acceperit regnum Dei sicut puer, non intrabit in illud.
17 Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него.
18 Et interrogavit eum quidam princeps, dicens : Magister bone, quid faciens vitam æternam possidebo ?18 И спросил Его некто из начальствующих: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
19 Dixit autem ei Jesus : Quid me dicis bonum ? nemo bonus nisi solus Deus.19 Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? никто не благ, как только один Бог;
20 Mandata nosti : non occides ; non mœchaberis ; non furtum facies ; non falsum testimonium dices ; honora patrem tuum et matrem.20 знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, почитай отца твоего и матерь твою.
21 Qui ait : Hæc omnia custodivi a juventute mea.21 Он же сказал: все это сохранил я от юности моей.
22 Quo audito, Jesus ait ei : Adhuc unum tibi deest : omnia quæcumque habes vende, et da pauperibus, et habebis thesaurum in cælo : et veni, sequere me.22 Услышав это, Иисус сказал ему: еще одного недостает тебе: все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах, и приходи, следуй за Мною.
23 His ille auditis, contristatus est : quia dives erat valde.23 Он же, услышав сие, опечалился, потому что был очень богат.
24 Videns autem Jesus illum tristem factum, dixit : Quam difficile, qui pecunias habent, in regnum Dei intrabunt !24 Иисус, видя, что он опечалился, сказал: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
25 facilius est enim camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum Dei.25 ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
26 Et dixerunt qui audiebant : Et quis potest salvus fieri ?26 Слышавшие сие сказали: кто же может спастись?
27 Ait illis : Quæ impossibilia sunt apud homines, possibilia sunt apud Deum.27 Но Он сказал: невозможное человекам возможно Богу.
28 Ait autem Petrus : Ecce nos dimisimus omnia et secuti sumus te.28 Петр же сказал: вот, мы оставили все и последовали за Тобою.
29 Qui dixit eis : Amen dico vobis, nemo est qui reliquit domum, aut parentes, aut fratres, aut uxorem, aut filios propter regnum Dei,29 Он сказал им: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или родителей, или братьев, или сестер, или жену, или детей для Царствия Божия,
30 et non recipiat multo plura in hoc tempore, et in sæculo venturo vitam æternam.
30 и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной.
31 Assumpsit autem Jesus duodecim, et ait illis : Ecce ascendimus Jerosolymam, et consummabuntur omnia quæ scripta sunt per prophetas de Filio hominis :31 Отозвав же двенадцать учеников Своих, сказал им: вот, мы восходим в Иерусалим, и совершится все, написанное через пророков о Сыне Человеческом,
32 tradetur enim gentibus, et illudetur, et flagellabitur, et conspuetur :32 ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его,
33 et postquam flagellaverint, occident eum, et tertia die resurget.33 и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.
34 Et ipsi nihil horum intellexerunt, et erat verbum istud absconditum ab eis, et non intelligebant quæ dicebantur.
34 Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного.
35 Factum est autem, cum appropinquaret Jericho, cæcus quidam sedebat secus viam, mendicans.35 Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни,
36 Et cum audiret turbam prætereuntem, interrogabat quid hoc esset.36 и, услышав, что мимо него проходит народ, спросил: что это такое?
37 Dixerunt autem ei quod Jesus Nazarenus transiret.37 Ему сказали, что Иисус Назорей идет.
38 Et clamavit, dicens : Jesu, fili David, miserere mei.38 Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
39 Et qui præibant, increpabant eum ut taceret. Ipse vero multo magis clamabat : Fili David, miserere mei.39 Шедшие впереди заставляли его молчать; но он еще громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня.
40 Stans autem Jesus jussit illum adduci ad se. Et cum appropinquasset, interrogavit illum,40 Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошел к Нему, спросил его:
41 dicens : Quid tibi vis faciam ? At ille dixit : Domine, ut videam.41 чего ты хочешь от Меня? Он сказал: Господи! чтобы мне прозреть.
42 Et Jesus dixit illi : Respice, fides tua te salvum fecit.42 Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.
43 Et confestim vidit, et sequebatur illum magnificans Deum. Et omnis plebs ut vidit, dedit laudem Deo.43 И он тотчас прозрел и пошел за Ним, славя Бога; и весь народ, видя это, воздал хвалу Богу.