Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Matthæum 4


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Tunc Jesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo.1 - Gesù venne condotto dallo Spirito nel deserto per essere tentato dal diavolo.
2 Et cum jejunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit.2 Dopo aver digiunato per quaranta giorni e quaranta notti, ebbe fame.
3 Et accedens tentator dixit ei : Si Filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant.3 Il tentatore, avvicinatosi, gli disse: «Se tu sei il Figlio di Dio, comanda a queste pietre di trasformarsi in pane».
4 Qui respondens dixit : Scriptum est : Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei.4 Gesù gli rispose: «Sta scritto: " Non di solo pane vive l'uomo, ma d'ogni parola che esce dalla bocca di Dio "».
5 Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi,5 Allora il diavolo lo trasportò nella città santa e, postolo sul pinnacolo del tempio,
6 et dixit ei : Si Filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim : Quia angelis suis mandavit de te, et in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.6 gli disse: «Se tu sei il Figlio di Dio, gettati giù di qui, perchè sta scritto: " Egli ha dato per te ordini ai suoi angeli, i quali ti sosterranno sulle loro mani, affinchè il tuo piede non urti contro la pietra "».
7 Ait illi Jesus : Rursum scriptum est : Non tentabis Dominum Deum tuum.7 Gesù gli rispose: «Sta scritto: " Non tentare il Signore Dio tuo "».
8 Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde : et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum,8 Di nuovo il diavolo lo portò su di un monte assai elevato e mostrandogli tutti i regni della terra e la loro magnificenza,
9 et dixit ei : Hæc omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me.9 gli disse: «Tutte queste cose io ti darò se, prostrandoti davanti a me, mi adorerai».
10 Tunc dicit ei Jesus : Vade Satana : Scriptum est enim : Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies.10 Ma Gesù gli rispose: «Va' via, Satana; poichè sta scritto: "Adora il Signore Dio tuo e servi a lui solo"».
11 Tunc reliquit eum diabolus : et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.
11 Allora il diavolo si allontanò da lui, mentre gli angeli gli s'accostarono e lo servivano.
12 Cum autem audisset Jesus quod Joannes traditus esset, secessit in Galilæam :12 Gesù, udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò nella Galilea
13 et, relicta civitate Nazareth, venit, et habitavit in Capharnaum maritima, in finibus Zabulon et Nephthalim :13 e, lasciata Nazaret, venne ad abitare a Cafarnao, sulla riva del mare, ai confini di Zabulon e di Neftali,
14 ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam :14 perchè si adempisse quanto era stato detto dal profeta Isaia:
15 Terra Zabulon, et terra Nephthalim,
via maris trans Jordanem,
Galilæa gentium :
15 «Terra di Zabulon e terra di Neftali, via del mare, al di là del Giordano, Galilea dei Gentili,
16 populus, qui sedebat in tenebris,
vidit lucem magnam :
et sedentibus in regione umbræ mortis,
lux orta est eis.
16 il popolo che giaceva nelle tenebre ha veduto una gran luce; e per gli abitanti nella regione dell'ombra della morte s'è levata una luce».
17 Exinde cœpit Jesus prædicare, et dicere : Pœnitentiam agite : appropinquavit enim regnum cælorum.
17 Da quel momento Gesù cominciò a predicare e a dire: «Fate penitenza, perchè il regno dei cieli è vicino».
18 Ambulans autem Jesus juxta mare Galilææ, vidit duos fratres, Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem ejus, mittentes rete in mare (erant enim piscatores),18 Camminando Gesù lungo il mare di Galilea, vide due fratelli, Simone, chiamato poi Pietro, e Andrea suo fratello, che gettavano in mare le reti, perchè eran pescatori.
19 et ait illis : Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.19 Disse loro: «Venite dietro a me ed io vi farò diventare pescatori di uomini».
20 At illi continuo relictis retibus secuti sunt eum.20 Ed essi, lasciate le reti, immediatamente lo seguirono.
21 Et procedens inde, vidit alios duos fratres, Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem ejus, in navi cum Zebedæo patre eorum, reficientes retia sua : et vocavit eos.21 Andando oltre vide altri due fratelli, Giacomo, figlio di Zebedeo e Giovanni suo fratello, in una barca col loro padre Zebedeo, mentre raccomodavano le reti, e li chiamò.
22 Illi autem statim relictis retibus et patre, secuti sunt eum.22 Anch'essi lasciate lì le reti e il padre, subito lo seguirono.
23 Et circuibat Jesus totam Galilæam, docens in synagogis eorum, et prædicans Evangelium regni : et sanans omnem languorem, et omnem infirmitatem in populo.23 Gesù se ne andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe, annunziando il vangelo del regno, e risanando ogni malattia e infermità tra il popolo.
24 Et abiit opinio ejus in totam Syriam, et obtulerunt ei omnes male habentes, variis languoribus, et tormentis comprehensos, et qui dæmonia habebant, et lunaticos, et paralyticos, et curavit eos :24 La sua fama si sparse così in tutta la Siria; e gli presentarono tutti gl'infermi, gli affetti da varie malattie e sofferenze, gl'indemoniati i lunatici e i paralitici ed egli li guariva.
25 et secutæ sunt eum turbæ multæ de Galilæa, et Decapoli, et de Jerosolymis, et de Judæa, et de trans Jordanem.25 E lo seguirono grandi folle dalla Galilea, dalla Decapoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e dai paesi oltre il Giordano.