Osee 6
1234567891011121314
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 In tribulatione sua mane consurgent ad me : Venite, et revertamur ad Dominum, | 1 Nella loro afflizione al mattino si alzeranno per venire a me. Su via torniamo al Signore; |
2 quia ipse cepit, et sanabit nos ; percutiet, et curabit nos. | 2 Perocché egli stesso ci ha rapiti, e ci salverà; ci ha percossi, e ci guarirà. |
3 Vivificabit nos post duos dies ; in die tertia suscitabit nos, et vivemus in conspectu ejus. Sciemus, sequemurque ut cognoscamus Dominum : quasi diluculum præparatus est egressus ejus, et veniet quasi imber nobis temporaneus et serotinus terræ. | 3 Egli ci renderà la vita dopo due giorni, e il terzo giorno ci risusciterà, e viveremo dinanzi a lui. Lo conosceremo, e seguiremo il Signore per conoscerlo. E preparata la venuta di lui, come l'aurora, ed egli verrà a noi, come vien alla terra la piova d'autunno, e quella di primavera. |
4 Quid faciam tibi, Ephraim ? quid faciam tibi, Juda ? misericordia vestra quasi nubes matutina, et quasi ros mane pertransiens. | 4 Che farò io a te, o Ephraim? Che farò a te, o Giuda? La vostra bontà è come una nuvola mattutina, e come rugiada, che al mattino sparisce. |
5 Propter hoc dolavi in prophetis ; occidi eos in verbis oris mei : et judicia tua quasi lux egredientur. | 5 Per questo io messi lo scalpello in mano a' miei profeti, dava io ad essi la morte colle parole della mia bocca. Cosi la tua condannagione verrà fuori come la luce; |
6 Quia misericordiam volui, et non sacrificium ; et scientiam Dei plus quam holocausta. | 6 Perocché la misericordia io amo, e non il sagrifìzio; e la scienza di Dio più, che gli olocausti. |
7 Ipsi autem sicut Adam transgressi sunt pactum : ibi prævaricati sunt in me. | 7 Ma costoro han violato il patto a imitazione di Adamo, ivi hanno prevaricato contro di me. |
8 Galaad civitas operantium idolum, supplantata sanguine. | 8 Galaad città di fabbricatori di simulacri inondata di sangue: |
9 Et quasi fauces virorum latronum, particeps sacerdotum, in via interficientium pergentes de Sichem : quia scelus operati sunt. | 9 Sue fauci son come quelle di uomini ladroni, si è unita co' sacerdoti, che uccidono la gente, che si muove da Sichem: scellerate cose hanno fatte. |
10 In domo Israël vidi horrendum : ibi fornicationes Ephraim, contaminatus est Israël. | 10 Orribil cosa ho veduta nella casa d'Israele; ivi le fornicazioni di Ephraim: Israele è contaminato. |
11 Sed et Juda, pone messem tibi, cum convertero captivitatem populi mei. | 11 E anche tu, o Giuda: preparati alla messe, fìnochè io riconduca dalla cattività il mio popolo. |