Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Canticum Canticorum 2


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Ego flos campi,
et lilium convallium.
1 Bride: "I am a flower of the open field and a lily of the steep valleys."
2 (Sponsus)Sicut lilium inter spinas,
sic amica mea inter filias.
2 Groom: "Like a lily among the thorns, so is my loved one among the daughters."
3 (Sponsa)Sicut malus inter ligna silvarum,
sic dilectus meus inter filios.
Sub umbra illius quem desideraveram sedi,
et fructus ejus dulcis gutturi meo.
3 Bride to Chorus: "Like an apple tree among the trees of the forest, so is my beloved among the sons. I sat beneath the shadow of the one whom I desired, and his fruit was sweet to my palate."
4 Introduxit me in cellam vinariam ;
ordinavit in me caritatem.
4 "He brought me into the storeroom of wine. He set charity in order within me."
5 Fulcite me floribus,
stipate me malis,
quia amore langueo.
5 "Prop me up with flowers. Close me in with apples. For I languish through love."
6 Læva ejus sub capite meo,
et dextera illius amplexabitur me.
6 "His left hand is under my head, and his right hand shall embrace me."
7 (Sponsus)Adjuro vos, filiæ Jerusalem,
per capreas cervosque camporum,
ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam,
quoadusque ipsa velit.
7 Groom to Chorus: "I bind you by oath, O daughters of Jerusalem, by the does and the stags of the open field, not to disturb or awaken the beloved, even for as long as she wills."
8 (Sponsa)Vox dilecti mei ; ecce iste venit,
saliens in montibus, transiliens colles.
8 Bride to Chorus: "The voice of my beloved! Behold, he arrives leaping along the mountains, jumping across the hills."
9 Similis est dilectus meus capreæ,
hinnuloque cervorum.
En ipse stat post parietem nostrum,
respiciens per fenestras,
prospiciens per cancellos.
9 "My beloved is like a doe and like a young stag."
10 En dilectus meus loquitur mihi.
(Sponsus)Surge, propera, amica mea,
columba mea, formosa mea, et veni :
10 "Lo, he stands beyond our wall, gazing through the windows, watching through the lattices."
11 jam enim hiems transiit ;
imber abiit, et recessit.
11 "Lo, my beloved speaks to me:"
12 Flores apparuerunt in terra nostra ;
tempus putationis advenit :
vox turturis audita est in terra nostra ;
12 Groom to Bride: "Rise up, quickly, my love, my dove, my shapely one, and advance."
13 ficus protulit grossos suos ;
vineæ florentes dederunt odorem suum.
Surge, amica mea, speciosa mea, et veni :
13 "For winter has now past; the rain has decreased and gone away."
14 columba mea, in foraminibus petræ, in caverna maceriæ,
ostende mihi faciem tuam,
sonet vox tua in auribus meis :
vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
14 "The flowers have appeared in our land; the time for pruning has arrived. The voice of the turtledove has been heard in our land."
15 (Sponsa)Capite nobis vulpes parvulas
quæ demoliuntur vineas :
nam vinea nostra floruit.
15 "The fig tree has brought forth its green figs; the flowering vines bestow their odor. Rise up, my love, my brilliant one, and advance."
16 Dilectus meus mihi, et ego illi,
qui pascitur inter lilia,
16 "My dove in the clefts of the rock, in the hollows of the wall, reveal to me your face. Let your voice sound in my ears. For your voice is sweet, and your face is graceful."
17 donec aspiret dies, et inclinentur umbræ.
Revertere ; similis esto, dilecte mi, capreæ,
hinnuloque cervorum super montes Bether.
17 Bride to Groom: "Return, O my beloved. Be like a doe and like a young stag upon the mountains of Bether."