Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiastes 7


font
VULGATAJERUSALEM
1 Quid necesse est homini majora se quærere,
cum ignoret quid conducat sibi in vita sua,
numero dierum peregrinationis suæ,
et tempore quod velut umbra præterit ?
aut quis ei poterit indicare
quod post eum futurum sub sole sit ?
1 Mieux vaut un nom que l'huile fine, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
2 Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa,
et dies mortis die nativitatis.
2 Mieux vaut aller à la maison du deuil qu'à la maison du banquet, puisque c'est la fin de touthomme; ainsi le vivant y réfléchira.
3 Melius est ire ad domum luctus
quam ad domum convivii ;
in illa enim finis cunctorum admonetur hominum,
et vivens cogitat quid futurum sit.
3 Mieux vaut le chagrin que le rire, car avec un triste visage on peut avoir le coeur joyeux.
4 Melior est ira risu,
quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis.
4 Le coeur du sage est dans la maison du deuil, le coeur des insensés, dans la maison de la joie.
5 Cor sapientium ubi tristitia est,
et cor stultorum ubi lætitia.
5 Mieux vaut écouter la semonce du sage qu'écouter le chant de l'insensé;
6 Melius est a sapiente corripi,
quam stultorum adulatione decipi ;
6 car tel le bruit des épines sous le chaudron, tel est le rire de l'insensé, et cela aussi est vanité.
7 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla,
sic risus stulti.
Sed et hoc vanitas.
7 Mais l'oppression rend fou le sage et un présent perd le coeur.
8 Calumnia conturbat sapientem,
et perdet robur cordis illius.
8 Mieux vaut la fin d'une chose que son début, mieux vaut la patience que la prétention.
9 Melior est finis orationis quam principium.
Melior est patiens arrogante.
9 Ne te hâte pas de t'irriter, car l'irritation habite au coeur des insensés.
10 Ne sis velox ad irascendum,
quia ira in sinu stulti requiescit.
10 Ne dis pas: "Comment se fait-il que le passé fut meilleur que le présent?" Car ce n'est pas lasagesse qui te fait poser cette question.
11 Ne dicas : Quid putas causæ est
quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt ?
stulta enim est hujuscemodi interrogatio.
11 La sagesse est bonne comme un héritage, elle profite à ceux qui voient le soleil.
12 Utilior est sapientia cum divitiis,
et magis prodest videntibus solem.
12 Car l'abri de la sagesse vaut l'abri de l'argent, et l'avantage du savoir, c'est que la sagesse faitvivre ceux qui la possèdent.
13 Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia ;
hoc autem plus habet eruditio et sapientia,
quod vitam tribuunt possessori suo.
13 Regarde l'oeuvre de Dieu: qui pourra donc redresser ce qu'il a courbé?
14 Considera opera Dei,
quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
14 Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, regarde: Dieu a bel et bien fait l'un etl'autre, afin que l'homme ne trouve rien derrière soi.
15 In die bona fruere bonis,
et malam diem præcave ;
sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus,
ut non inveniat homo contra eum justas querimonias.
15 J'ai tout vu, en ma vie de vanité: le juste périr dans sa justice et l'impie survivre dans sonimpiété.
16 Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ :
justus perit in justitia sua,
et impius multo vivit tempore in malitia sua.
16 Ne sois pas juste à l'excès et ne te fais pas trop sage, pourquoi te détruirais-tu?
17 Noli esse justus multum,
neque plus sapias quam necesse est,
ne obstupescas.
17 Ne te fais pas méchant à l'excès et ne sois pas insensé, pourquoi mourir avant ton temps?
18 Ne impie agas multum,
et noli esse stultus,
ne moriaris in tempore non tuo.
18 Il est bon de tenir à ceci sans laisser ta main lâcher cela, puisque celui qui craint Dieu trouveral'un et l'autre.
19 Bonum est te sustentare justum :
sed et ab illo ne subtrahas manum tuam ;
quia qui timet Deum nihil negligit.
19 La sagesse rend le sage plus fort que dix gouverneurs dans une ville.
20 Sapientia confortavit sapientem
super decem principes civitatis ;
20 Il n'est pas d'homme assez juste sur la terre pour faire le bien sans jamais pécher.
21 non est enim homo justus in terra
qui faciat bonum et non peccet.
21 D'ailleurs ne prête pas attention à toutes les paroles qu'on prononce, ainsi tu n'entendras pas tonserviteur te maudire.
22 Sed et cunctis sermonibus qui dicuntur
ne accomodes cor tuum,
ne forte audias servum tuum maledicentem tibi ;
22 Car bien des fois ton coeur a su que toi aussi avais maudit les autres.
23 scit enim conscientia tua
quia et tu crebro maledixisti aliis.
23 Tout cela, j'en ai fait l'épreuve par la sagesse; j'ai dit: "Je serai sage", mais c'est hors de maportée!
24 Cuncta tentavi in sapientia.
Dixi : Sapiens efficiar :
et ipsa longius recessit a me,
24 Hors de portée ce qui fut; profond! profond! Qui le découvrira?
25 multo magis quam erat.
Et alta profunditas, quis inveniet eam ?
25 J'en suis venu, en mon coeur, à connaître, à explorer et à m'enquérir de la sagesse et de laréflexion, à reconnaître le mal pour une chose insensée et la folie pour une sottise.
26 Lustravi universa animo meo,
ut scirem et considerarem,
et quærerem sapientiam, et rationem,
et ut cognoscerem impietatem stulti,
et errorem imprudentium :
26 Et je trouve plus amère que la mort, la femme, car elle est un piège, son coeur un filet, et sesbras des chaînes. Qui plaît à Dieu lui échappe, mais le pécheur s'y fait prendre.
27 et inveni amariorem morte mulierem,
quæ laqueus venatorum est,
et sagena cor ejus ;
vincula sunt manus illius.
Qui placet Deo effugiet illam ;
qui autem peccator est capietur ab illa.
27 Voici ce que je trouve, dit Qohélet, en regardant une chose après l'autre pour en tirer uneréflexion
28 Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes,
unum et alterum ut invenirem rationem,
28 que je cherche encore sans la trouver: un homme sur mille, je le trouve, mais une femme surtoutes, je ne la trouve pas.
29 quam adhuc quærit anima mea,
et non inveni.
Virum de mille unum reperi ;
mulierem ex omnibus non inveni.
29 Seulement voici ce que je trouve: Dieu a fait l'homme tout droit, et lui, cherche bien descalculs.
30 Solummodo hoc inveni,
quod fecerit Deus hominem rectum,
et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus.
Quis talis ut sapiens est ?
et quis cognovit solutionem verbi ?