Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiastes 7


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Quid necesse est homini majora se quærere,
cum ignoret quid conducat sibi in vita sua,
numero dierum peregrinationis suæ,
et tempore quod velut umbra præterit ?
aut quis ei poterit indicare
quod post eum futurum sub sole sit ?
1 Más vale el buen nombre que un buen perfume y el día de la muerte, más que el del nacimiento.
2 Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa,
et dies mortis die nativitatis.
2 Más vale ir a una casa donde hay duelo que asistir a un banquete, porque ese es el fin de todo hombre y allí reflexionan los vivientes.
3 Melius est ire ad domum luctus
quam ad domum convivii ;
in illa enim finis cunctorum admonetur hominum,
et vivens cogitat quid futurum sit.
3 Más vale la tristeza que la risa, porque el rostro serio ayuda a pensar.
4 Melior est ira risu,
quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis.
4 El corazón del sabio está en la casa de duelo y el del necio, en el lugar de diversión.
5 Cor sapientium ubi tristitia est,
et cor stultorum ubi lætitia.
5 Más vale escuchar el reproche de un sabio que oír el canto de los necios.
6 Melius est a sapiente corripi,
quam stultorum adulatione decipi ;
6 porque como el crepitar de las espinas bajo la olla, así es la risa de los necios. Y también esto es vanidad.
7 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla,
sic risus stulti.
Sed et hoc vanitas.
7 La opresión puede enloquecer a un sabio, y los regalos pierden el corazón.
8 Calumnia conturbat sapientem,
et perdet robur cordis illius.
8 Más vale el fin de una cosa que su comienzo y más vale ser paciente que pretender demasiado.
9 Melior est finis orationis quam principium.
Melior est patiens arrogante.
9 No te dejes llevar por el enojo, porque el enojo se alberga en el pecho de los necios.
10 Ne sis velox ad irascendum,
quia ira in sinu stulti requiescit.
10 No digas: «¿A qué se debe que el tiempo pasado fue mejor que el presente?». Porque no es la sabiduría la que te lleva a hacer esa pregunta.
11 Ne dicas : Quid putas causæ est
quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt ?
stulta enim est hujuscemodi interrogatio.
11 La sabiduría vale tanto como una herencia y es provechosa para los que ven la luz del sol.
12 Utilior est sapientia cum divitiis,
et magis prodest videntibus solem.
12 Porque estar a la sombra de la sabiduría es como estar a la sombra del dinero, y la ventaja de la ciencia es que la sabiduría hace vivir al que la posee.
13 Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia ;
hoc autem plus habet eruditio et sapientia,
quod vitam tribuunt possessori suo.
13 Observa la obra de Dios: ¿quién puede enderezar lo que él torció?
14 Considera opera Dei,
quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
14 Disfruta de los días felices y en los días adversos, reflexiona: Dios hizo que se sucedan unos a otros, de manera que el hombre no descubra nada de lo que vendrá después de él.
15 In die bona fruere bonis,
et malam diem præcave ;
sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus,
ut non inveniat homo contra eum justas querimonias.
15 Yo he visto de todo en mis días vanos: hay justos que parecen a pesar de su justicia y malvados que sobreviven a pesar de su maldad.
16 Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ :
justus perit in justitia sua,
et impius multo vivit tempore in malitia sua.
16 No seas excesivamente justo ni quieras ser demasiado sabio: ¿para qué te vas a arruinar?
17 Noli esse justus multum,
neque plus sapias quam necesse est,
ne obstupescas.
17 No seas demasiado malo ni te comportes como un necio: ¿para qué vas a morir antes de tiempo?
18 Ne impie agas multum,
et noli esse stultus,
ne moriaris in tempore non tuo.
18 Lo mejor es procurar esto sin dejar de lado aquello: el que teme a Dios sabe unir las dos cosas.
19 Bonum est te sustentare justum :
sed et ab illo ne subtrahas manum tuam ;
quia qui timet Deum nihil negligit.
19 La sabiduría hace más fuerte al sabio que diez magistrados de una ciudad.
20 Sapientia confortavit sapientem
super decem principes civitatis ;
20 No hay un hombre justo sobre la tierra que haga el bien sin pecar jamás.
21 non est enim homo justus in terra
qui faciat bonum et non peccet.
21 Tampoco prestes atención a todo lo que se dice. no sea que escuches a tu servidor que te maldice.
22 Sed et cunctis sermonibus qui dicuntur
ne accomodes cor tuum,
ne forte audias servum tuum maledicentem tibi ;
22 Porque, además, tú sabes muy bien cuántas veces has maldecido a otros.
23 scit enim conscientia tua
quia et tu crebro maledixisti aliis.
23 Yo experimenté todo esto con sabiduría, pensando: «Voy a ser sabio». Pero ella está fuera de mi alcance:
24 Cuncta tentavi in sapientia.
Dixi : Sapiens efficiar :
et ipsa longius recessit a me,
24 lo que existe es lejano y profundo, más profundo de lo que se puede vislumbrar.
25 multo magis quam erat.
Et alta profunditas, quis inveniet eam ?
25 Yo me dediqué con el mayor empeño a conocer, a explorar, y a buscar la sabiduría y la razón de las cosas y reconocí que la maldad es una insensatez, y la necedad, una locura.
26 Lustravi universa animo meo,
ut scirem et considerarem,
et quærerem sapientiam, et rationem,
et ut cognoscerem impietatem stulti,
et errorem imprudentium :
26 Y yo encuentro más amarga que la muerte a la mujer, cuando ella misma es una trampa, su corazón, una red, y sus brazos, ataduras. Con el favor de Dios, uno puede librarse, pero el pecador se deja atrapar.
27 et inveni amariorem morte mulierem,
quæ laqueus venatorum est,
et sagena cor ejus ;
vincula sunt manus illius.
Qui placet Deo effugiet illam ;
qui autem peccator est capietur ab illa.
27 Mira: esto es lo que descubrí, dice Cohélet. tratando de razonar caso por caso.
28 Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes,
unum et alterum ut invenirem rationem,
28 Pero esto es lo que todavía busco, sin haberlo encontrado: He logrado encontrar a un hombre entre mil, pero entre todas las mujeres no hallé ni una sola.
29 quam adhuc quærit anima mea,
et non inveni.
Virum de mille unum reperi ;
mulierem ex omnibus non inveni.
29 En resumen, he descubierto lo siguiente: Dios hizo recto al hombre, pero ellos se buscan muchas complicaciones.
30 Solummodo hoc inveni,
quod fecerit Deus hominem rectum,
et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus.
Quis talis ut sapiens est ?
et quis cognovit solutionem verbi ?