Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiastes 7


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Quid necesse est homini majora se quærere,
cum ignoret quid conducat sibi in vita sua,
numero dierum peregrinationis suæ,
et tempore quod velut umbra præterit ?
aut quis ei poterit indicare
quod post eum futurum sub sole sit ?
1 Une bonne réputation vaut plus qu’un bon parfum: le jour de la mort passe donc avant celui de la naissance.
2 Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa,
et dies mortis die nativitatis.
2 Va à la maison du deuil plutôt qu’à la maison en fête: tu y verras la fin de tout homme, et pour le vivant il est bon d’y réfléchir.
3 Melius est ire ad domum luctus
quam ad domum convivii ;
in illa enim finis cunctorum admonetur hominum,
et vivens cogitat quid futurum sit.
3 Mieux vaut le chagrin que le rire: la tristesse sur le visage promet un cœur meilleur.
4 Melior est ira risu,
quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis.
4 La maison du deuil retient l’attention des sages, la maison en fête capte l’attention des sots.
5 Cor sapientium ubi tristitia est,
et cor stultorum ubi lætitia.
5 Sois l’homme qui écoute la réprimande d’un sage et non celui qui suit la chanson des sots;
6 Melius est a sapiente corripi,
quam stultorum adulatione decipi ;
6 le sot a ri: crépitement de ronces brûlant sous la marmite. Voilà encore une chose déroutante:
7 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla,
sic risus stulti.
Sed et hoc vanitas.
7 la corruption pervertit même le sage, les cadeaux étouffent sa conscience.
8 Calumnia conturbat sapientem,
et perdet robur cordis illius.
8 Mener à bien une entreprise vaut mieux que la commencer: c’est la persévérance qui compte, et non la prétention.
9 Melior est finis orationis quam principium.
Melior est patiens arrogante.
9 Ne laisse pas ton esprit céder à la colère: la colère s’installe chez le sot.
10 Ne sis velox ad irascendum,
quia ira in sinu stulti requiescit.
10 Ne dis pas: “Comment étaient les temps anciens? Sûrement meilleurs que ceux d’aujourd’hui.” Ce n’est pas la sagesse qui te fait poser cette question.
11 Ne dicas : Quid putas causæ est
quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt ?
stulta enim est hujuscemodi interrogatio.
11 La sagesse est utile pour celui qui a des terres: combien plus pour ceux qui voient le soleil!
12 Utilior est sapientia cum divitiis,
et magis prodest videntibus solem.
12 La sagesse est une protection, tout comme l’argent; mais l’avantage du savoir, c’est que la sagesse donne la vie à ceux qui la possèdent.
13 Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia ;
hoc autem plus habet eruditio et sapientia,
quod vitam tribuunt possessori suo.
13 Regarde l’œuvre de Dieu: qui pourrait redresser ce qu’il a courbé?
14 Considera opera Dei,
quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
14 Aux jours heureux goûte le bonheur, et au jour du malheur, ouvre les yeux: Dieu les a disposés l’un et l’autre de telle sorte que personne ne peut savoir ce que sera sa fin.
15 In die bona fruere bonis,
et malam diem præcave ;
sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus,
ut non inveniat homo contra eum justas querimonias.
15 J’ai vu de tout durant mes jours, en cette vie ou l’on n’a prise sur rien: il y a des justes qui périssent, malgré leur justice, et des méchants qui prolongent leurs jours, en dépit de leur méchanceté.
16 Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ :
justus perit in justitia sua,
et impius multo vivit tempore in malitia sua.
16 Ne sois pas juste à l’excès, et ne fais pas le sage plus qu’il ne faut: tu pourrais te démolir.
17 Noli esse justus multum,
neque plus sapias quam necesse est,
ne obstupescas.
17 Ne sois pas méchant à l’excès et ne te conduis pas comme un insensé: tu pourrais mourir avant l’heure.
18 Ne impie agas multum,
et noli esse stultus,
ne moriaris in tempore non tuo.
18 Il est bon de prendre un parti sans renoncer tout à fait à l’autre: celui qui craint Dieu tirera profit de l’un et de l’autre.
19 Bonum est te sustentare justum :
sed et ab illo ne subtrahas manum tuam ;
quia qui timet Deum nihil negligit.
19 La sagesse rend le sage plus fort que les dix chefs dans leur cité.
20 Sapientia confortavit sapientem
super decem principes civitatis ;
20 Il n’y a sur terre aucun homme assez juste pour faire le bien sans jamais pécher.
21 non est enim homo justus in terra
qui faciat bonum et non peccet.
21 Ne prête donc pas attention à tout ce que l’on raconte: ainsi tu n’entendras pas ton serviteur dire du mal de toi.
22 Sed et cunctis sermonibus qui dicuntur
ne accomodes cor tuum,
ne forte audias servum tuum maledicentem tibi ;
22 Toi-même d’ailleurs, tu le sais bien, tu as souvent dit du mal des autres.
23 scit enim conscientia tua
quia et tu crebro maledixisti aliis.
23 Tout cela, je l’ai expérimenté: c’est une question de sagesse. Je m’étais dit: “Je veux être un sage.” Mais elle était si loin de moi!
24 Cuncta tentavi in sapientia.
Dixi : Sapiens efficiar :
et ipsa longius recessit a me,
24 Elle est au-delà de tout ce qui existe.
25 multo magis quam erat.
Et alta profunditas, quis inveniet eam ?
25 Quand je me suis appliqué à savoir, à approfondir, à chercher la sagesse et le pourquoi des choses, j’ai reconnu que la méchanceté est une sottise et une folie.
26 Lustravi universa animo meo,
ut scirem et considerarem,
et quærerem sapientiam, et rationem,
et ut cognoscerem impietatem stulti,
et errorem imprudentium :
26 J’ai tiré cette conclusion que la femme est plus amère que la mort: elle est pour l’homme un piège, son cœur est un filet et ses bras, des chaînes. Celui qui plaît à Dieu lui échappe, mais le pécheur s’y fait prendre.
27 et inveni amariorem morte mulierem,
quæ laqueus venatorum est,
et sagena cor ejus ;
vincula sunt manus illius.
Qui placet Deo effugiet illam ;
qui autem peccator est capietur ab illa.
27 Voilà ce que j’ai trouvé - disait Qohélet - réfléchissant sur toutes choses, l’une après l’autre, pour comprendre.
28 Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes,
unum et alterum ut invenirem rationem,
28 Cependant je cherche encore: un homme entre mille, je l’ai trouvé, mais une femme dans tout le nombre, je ne l’ai pas trouvée.
29 quam adhuc quærit anima mea,
et non inveni.
Virum de mille unum reperi ;
mulierem ex omnibus non inveni.
29 Et voilà encore ce que j’ai vu: l’être humain, Dieu l’a fait simple, mais eux, ils se sont cherché mille problèmes.
30 Solummodo hoc inveni,
quod fecerit Deus hominem rectum,
et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus.
Quis talis ut sapiens est ?
et quis cognovit solutionem verbi ?