Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiastes 7


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Quid necesse est homini majora se quærere,
cum ignoret quid conducat sibi in vita sua,
numero dierum peregrinationis suæ,
et tempore quod velut umbra præterit ?
aut quis ei poterit indicare
quod post eum futurum sub sole sit ?
1 Besser ein guter Name als Parfüm -
und der Tag eines Todes als der Tag einer Geburt;
2 Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa,
et dies mortis die nativitatis.
2 besser der Gang in ein Haus, wo man trauert,
als der Gang in ein Haus, wo man trinkt. Weil dies das Ende jedes Menschen ist,
macht, wer noch lebt, sich Gedanken.
3 Melius est ire ad domum luctus
quam ad domum convivii ;
in illa enim finis cunctorum admonetur hominum,
et vivens cogitat quid futurum sit.
3 Besser sich ärgern als lachen;
denn bei einem vergrämten Gesicht wird das Herz heiter.
4 Melior est ira risu,
quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis.
4 Das Herz der Gebildeten ist im Haus, wo man trauert,
das Herz der Ungebildeten im Haus, wo man sich freut.
5 Cor sapientium ubi tristitia est,
et cor stultorum ubi lætitia.
5 Besser die Mahnrede eines Gebildeten anhören,
als dem Gesang der Ungebildeten lauschen;
6 Melius est a sapiente corripi,
quam stultorum adulatione decipi ;
6 denn wie das Prasseln der Dornen unter dem Kessel,
so ist das Lachen des Ungebildeten. - Aber auch das ist Windhauch, denn:
7 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla,
sic risus stulti.
Sed et hoc vanitas.
7 Erpressung verblendet den Gebildeten
und Bestechung verdirbt den Verstand.
8 Calumnia conturbat sapientem,
et perdet robur cordis illius.
8 Besser der Ausgang einer Sache als ihr Anfang,
besser der Vorsichtige als der Stürmische.
9 Melior est finis orationis quam principium.
Melior est patiens arrogante.
9 Lass dich nicht aufregen, sodass du dich ärgerst,
denn Ärger steckt in den Ungebildeten. -
10 Ne sis velox ad irascendum,
quia ira in sinu stulti requiescit.
10 Doch frag nicht: Wie kommt es, dass die früheren Zeiten besser waren als unsere? Denn deine Frage zeugt nicht von Wissen.
11 Ne dicas : Quid putas causæ est
quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt ?
stulta enim est hujuscemodi interrogatio.
11 Wissen ist so viel wert wie Erbbesitz,
es ist sogar mehr wert für die, welche die Sonne sehen;
12 Utilior est sapientia cum divitiis,
et magis prodest videntibus solem.
12 denn wer sich im Schatten des Wissens birgt, der ist auch im Schatten des Geldes;
aber das ist der Vorteil des Könnens: Das Wissen erhält seinen Besitzer am Leben. -
13 Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia ;
hoc autem plus habet eruditio et sapientia,
quod vitam tribuunt possessori suo.
13 Doch sieh ein, dass Gottes Tun noch hinzukommt. Denn: Wer kann gerade biegen, was er gekrümmt hat?
14 Considera opera Dei,
quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
14 Am Glückstag erfreue dich deines Glücks und am Unglückstag sieh ein: Auch diesen hat Gott geschaffen, genau wie jenen, sodass der Mensch von dem, was nach ihm kommt, gar nichts herausfinden kann.
15 In die bona fruere bonis,
et malam diem præcave ;
sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus,
ut non inveniat homo contra eum justas querimonias.
15 In meinen Tagen voll Windhauch habe ich beides beobachtet: Es kommt vor, dass ein gesetzestreuer Mensch trotz seiner Gesetzestreue elend endet, und es kommt vor, dass einer, der sich nicht um das Gesetz kümmert, trotz seines bösen Tuns ein langes Leben hat.
16 Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ :
justus perit in justitia sua,
et impius multo vivit tempore in malitia sua.
16 Halte dich nicht zu streng an das Gesetz und sei nicht maßlos im Erwerb von Wissen! Warum solltest du dich selbst ruinieren?
17 Noli esse justus multum,
neque plus sapias quam necesse est,
ne obstupescas.
17 Entfern dich nicht zu weit vom Gesetz und verharre nicht im Unwissen: Warum solltest du vor der Zeit sterben?
18 Ne impie agas multum,
et noli esse stultus,
ne moriaris in tempore non tuo.
18 Es ist am besten, wenn du an dem einen fest hältst, aber auch das andere nicht loslässt. Wer Gott fürchtet, wird sich in jedem Fall richtig verhalten.
19 Bonum est te sustentare justum :
sed et ab illo ne subtrahas manum tuam ;
quia qui timet Deum nihil negligit.
19 Das Wissen ist für den Gebildeten ein stärkerer Schutz
als zehn Machthaber zusammen,
die in der Stadt geherrscht haben. -
20 Sapientia confortavit sapientem
super decem principes civitatis ;
20 Doch gibt es auf der Erde keinen einzigen Menschen, der so gesetzestreu wäre, dass er stets richtig handelt, ohne je einen Fehler zu begehen.
21 non est enim homo justus in terra
qui faciat bonum et non peccet.
21 Hör auch nicht auf all die Worte, die man so sagt. Denn niemals wirst du einen Untergebenen über dich schimpfen hören,
22 Sed et cunctis sermonibus qui dicuntur
ne accomodes cor tuum,
ne forte audias servum tuum maledicentem tibi ;
22 und doch bist du dir bewusst, dass auch du sehr oft über andere geschimpft hast.
23 scit enim conscientia tua
quia et tu crebro maledixisti aliis.
23 Auf allen Wegen habe ich es mit dem Wissen versucht. Ich habe gesagt: Ich will lernen und dadurch gebildet werden. Aber das Wissen blieb für mich in der Ferne.
24 Cuncta tentavi in sapientia.
Dixi : Sapiens efficiar :
et ipsa longius recessit a me,
24 Fern ist alles, was geschehen ist,
und tief, tief versunken -
wer könnte es wieder finden?
25 multo magis quam erat.
Et alta profunditas, quis inveniet eam ?
25 So habe ich, genauer: mein Verstand, mich umgestellt. Ich wollte forschend und suchend erkennen, was dasjenige Wissen wirklich ist, das Einzelbeobachtungen zusammenrechnet. Ferner wollte ich erkennen, ob Gesetzesübertretung mit mangelnder Bildung und Unwissen mit Verblendung zusammenhängt.
26 Lustravi universa animo meo,
ut scirem et considerarem,
et quærerem sapientiam, et rationem,
et ut cognoscerem impietatem stulti,
et errorem imprudentium :
26 Immer wieder finde ich die Ansicht, stärker als der Tod sei die Frau. Denn: Sie ist ein Ring von Belagerungstürmen
und ihr Herz ist ein Fangnetz,
Fesseln sind ihre Arme. Wem Gott wohlwill, der kann sich vor ihr retten,
wessen Leben verfehlt ist, wird von ihr eingefangen.
27 et inveni amariorem morte mulierem,
quæ laqueus venatorum est,
et sagena cor ejus ;
vincula sunt manus illius.
Qui placet Deo effugiet illam ;
qui autem peccator est capietur ab illa.
27 Aber sieh dir an, was ich, Beobachtung um Beobachtung, herausgefunden habe, sagte Kohelet, bis ich schließlich das Rechenergebnis fand,
28 Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes,
unum et alterum ut invenirem rationem,
28 oder vielmehr: wie ich immer wieder suchte und nichts fand: Von tausend Menschen habe ich nur einen wieder gefunden,
aber der, den ich von ihnen allen wieder gefunden habe, war keine Frau.
29 quam adhuc quærit anima mea,
et non inveni.
Virum de mille unum reperi ;
mulierem ex omnibus non inveni.
29 Sieh dir an, was ich als Einziges herausgefunden habe: Gott hat die Menschen rechtschaffen gemacht,
aber sie haben sich in allen möglichen Berechnungen versucht.
30 Solummodo hoc inveni,
quod fecerit Deus hominem rectum,
et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus.
Quis talis ut sapiens est ?
et quis cognovit solutionem verbi ?