1 Feci io patto cogli occhi miei, acciò ch' io in verità non pensassi della vergine. | 1 ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה |
2 Adunque che parte avrebbe Iddio di sopra a me, e la ereditade all' Onnipotente di cose eccelse? | 2 ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים |
3 Or non è perdizione al malvagio, e alienazione a coloro che òperano la ingiustizia? | 3 הלא איד לעול ונכר לפעלי און |
4 Or non considera elli le mie vie, e tutti li andamenti miei annumera? | 4 הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור |
5 Se io andai nella vanitade, e affrettossi lo piede mio in inganno; | 5 אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי |
6 pona me nella giusta statera, e sappia Iddio la mia simplicitade. | 6 ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי |
7 Se si partì l'andamento mio della via, se seguitò l'occhio mio il cuore, e nelle mie mani s'appiccò macchia; | 7 אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום |
8 seminarò, e uno altro mangerà; e la mia schiatta sarà deradicata. | 8 אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו |
9 Se ingannato è lo cuore mio sopra la femina, e se io assediai l'uscio dell' amico mio; | 9 אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי |
10 meretrice sia di un altro la moglie mia, e sopra quella si distendano gli. altri. | 10 תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין |
11 Certo questo è fellonia, e massima iniquitade. | 11 כי הוא זמה והיא עון פלילים |
12 Fuoco è, devorante insino alla perdizione, e deradicante ogni generazione (mia). | 12 כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש |
13 Se disprezzai di sottoporre me allo giudicio col servo mio e l' ancilla mia, quando contendevano contro a me; | 13 אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי |
14 che adunque faroe, quando si leverae Iddio a giudicare? e quando addomanderae, che responderò a lui? | 14 ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו |
15 Or non fece me nel ventre, il quale e quello fece, e formò me uno nella vulva? | 15 הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד |
16 Se io negai alli poveri quello che vole ano, e feci aspettare l'occhio della vedova; | 16 אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה |
17 se io mangiai la mia fetta solo, e non mangioe lo pupillo di quella; | 17 ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה |
18 perciò che dalla mia fanciullezza crescè meco la miserazione, e del ventre della madre mia venne meco; | 18 כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה |
19 se disprezzai colui che passava, per ch' elli non avea il vestire, e lo povero sanza coprimento; | 19 אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון |
20 se non benedissero me li lati suoi, e della lana delle pecore mie s'è riscaldato; | 20 אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם |
21 s' io levai sopra lo pupillo la mia mano, eziandio quando vedeva[mi] superiore nella porta; | 21 אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי |
22 l'omero mio delle sue giunture caggia, e lo mio braccio colle sue ossa sieno contrite. | 22 כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר |
23 Certo sempre, sì come onde di mare gonfiate sopra me, temetti Iddio, e lo suo carico non potei portare. | 23 כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל |
24 S' io pensai che l'oro fosse mia fortezza, e all' oro ottimo e risplendente dissi: tu sei la fidanza mia; | 24 אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי |
25 s' io mi rallegrai sopra le molte mie ricchezze, e perciò che più cose trovò la mia mano; | 25 אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי |
26 s' io vidi lo sole quando risplendea, e la luna andante chiaramente; | 26 אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך |
27 e rallegrato è in ascoso lo mio cuore, e basciai la mia mano colla mia bocca; | 27 ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי |
28 la quale è massima iniquitade, e negazione contro a Dio altissimo; | 28 גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל |
29 S' io mi rallegrai della rovina di colui che mi odiava, e rallegra'mi di colui, che li fosse venuto male; | 29 אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע |
30 in veritade io non diedi al peccare la mia gola, acciò ch' io addomandassi maledicente l' anima sua; | 30 ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו |
31 se non dissero gli uomini del mio tabernacolo chi ci darae della carne sua acciò che noi ci saziamo? | 31 אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע |
32 di fuori non stette lo peregrino; l'uscio mio si manifestò allo viandante; | 32 בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח |
33 s'io nascosi, quasi come uomo, lo mio peccato, e celai nello seno mio la mia iniquitade; | 33 אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני |
34 se io mi spaventai alla troppo moltitudine, e lo disprezzo delli più prossimi spaurì me; e non maggiormente tacetti, e non uscii fuori dell' uscio; | 34 כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח |
35 chi darà a me auditore, acciò che l' Onnipotente oda il mio desiderio; e lo libro scriva colui che giudica; | 35 מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי |
36 acciò che collo mio omero lo porti, e poni intorno a quello, sì come corona a me? | 36 אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי |
37 Per tutti li miei gradi pronunzierò quello, e sì come a principe io offerirò lui. | 37 מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו |
38 Se contro a me la mia terra grida, e con lei gli solchi suoi piangono; | 38 אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון |
39 se li frutti suoi mangiai sanza pecunia, l'anima delli lavoratori tormentai; | 39 אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי |
40 per lo grano naschi a me lo tribolo, e per l'orzo la spina. | 40 תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב |