Siracide 48
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | VULGATA |
---|---|
1 Poi, come fuoco, sorse il profeta Elia, la parola del quale era ardente come fiaccola. | 1 Et surrexit Elias propheta quasi ignis, et verbum ipsius quasi facula ardebat. |
2 Egli fece venire contro di essi la fame: quelli che per invidia lo perseguitavano furon ridotti a pochi, per non poter sopportare i precetti del Signore. | 2 Qui induxit in illos famem : et irritantes illum invidia sua pauci facti sunt : non enim poterant sustinere præcepta Domini. |
3 Per la parola del Signore chiuse il cielo, e dal cielo fece cadere tre volte il fuoco. | 3 Verbo Domini continuit cælum, et dejecit de cælo ignem ter. |
4 Così Elia si rese glorioso coi suoi miracoli. E chi può vantarsene come te, | 4 Sic amplificatus est Elias in mirabilibus suis. Et quis potest similiter sic gloriari tibi ? |
5 che togliesti un morto dall'inferno e dal dominio della morte, colla parola del Signore Dio, | 5 qui sustulisti mortuum ab inferis de sorte mortis, in verbo Domini Dei : |
6 che abbattesti i re fino allo sterminio, ne fiaccasti senza fatica la potenza, (e facesti cadere) dal loro letto gli orgogliosi, | 6 qui dejecisti reges ad pernicem, et confregisti facile potentiam ipsorum, et gloriosos de lecto suo : |
7 che ascoltasti sul Sinai il giudizio e sull'Oreb i decreti di vendetta, | 7 qui audis in Sina judicium, et in Horeb judicia defensionis : |
8 che ungesti dei re esecutori di vendette e dei profeti dopo di te, come tuoi successori, | 8 qui ungis reges ad p?nitentiam, et prophetas facis successores post te : |
9 che fosti rapito in un turbine di fuoco su cocchio tirato da cavalli di fuoco, | 9 qui receptus es in turbine ignis, in curru equorum igneorum : |
10 che sei scritto nei decreti dei tempi, per placare lo sdegno del Signore, conciliare il cuore del padre col figlio e ristabilire le tribù di Giacobbe? | 10 qui scriptus es in judiciis temporum, lenire iracundiam Domini, conciliare cor patris ad filium, et restituere tribus Jacob. |
11 Beati quelli che ti videro ed ebbero la gloria di averti amico. | 11 Beati sunt qui te viderunt, et in amicitia tua decorati sunt. |
12 Infatti noi vi viamo in questa vita solamente, dopo la morte non sarà tale il nostro nome. | 12 Nam nos vita vivimus tantum : post mortem autem non erit tale nomen nostrum. |
13 Or Elia disparve nel turbine, ed Eliseo ebbe la pienezza dello spirito di lui. In vita non ebbe paura di nessun principe, e nessuno potè vincerlo colla potenza. | 13 Elias quidem in turbine tectus est, et in Eliseo completus est spiritus ejus : in diebus suis non pertimuit principem, et potentia nemo vicit illum : |
14 Nessuna cosa ebbe potere su lui, ed anche morto il suo corpo profetò. | 14 nec superavit illum verbum aliquod, et mortuum prophetavit corpus ejus. |
15 Da vivo fece straordinari prodigi, da morto fece cose maravigliose. | 15 In vita sua fecit monstra, et in morte mirabilia operatus est. |
16 Nonostante tutto questo il popolo non fece penitenza, non lasciarono i loro peccati, finché non furon cacciati dal loro paese e dispersi per tutta la terra. | 16 In omnibus istis non p?nituit populus, et non recesserunt a peccatis suis, usque dum ejecti sunt de terra sua, et dispersi sunt in omnem terram : |
17 E restò pochissima gente e un principe della casa di David. | 17 et relicta est gens perpauca, et princeps in domo David. |
18 Alcuni di essi fecero ciò che piaceva a Dio, altri invece commisero molti peccati. | 18 Quidam ipsorum fecerunt quod placeret Deo : alii autem multa commiserunt peccata. |
19 Ezechia fortificò la città, condusse l'acqua in mezzo di essa, tagliò a forza di ferro la rupe e costruì dei serbatoi per l'acqua. | 19 Ezechias munivit civitatem suam, et induxit in medium ipsius aquam : et fodit ferro rupem, et ædificavit ad aquam puteum. |
20 Ai tempi di lui montò Sennacherib, mandò il Rabsace, alzò la mano contro di loro, steso la mano contro Sion, fatto superbo dalla sua potenza. | 20 In diebus ipsius ascendit Sennacherib, et misit Rabsacen, et sustulit manum suam contra illos : et extulit manum suam in Sion, et superbus factus est potentia sua. |
21 Allora ad essi tremarono i cuori, caddero le braccia, e provarono dolori come donne partorienti, | 21 Tunc mota sunt corda et manus ipsorum : et doluerunt quasi parturientes mulieres. |
22 e invocarono il Signore misericordioso, e stesero le loro mani, le alzarono ai cielo, e il santo Signore Iddio ascoltò subito la loro voce. | 22 Et invocaverunt Dominum misericordem, et expandentes manus suas extulerunt ad cælum : et Sanctus, Dominus Deus, audivit cito vocem ipsorum. |
23 Non si ricordò più dei loro peccati, non li abbandonò ai loro nemici, ma li purificò per mezzo del santo profeta Isaia. | 23 Non est commemoratus peccatorum illorum, neque dedit illos inimicis suis : sed purgavit eos in manu Isaiæ sancti prophetæ. |
24 Egli percosse il campo degli Assiri e l'angelo del Signore li sterminò; | 24 Dejecit castra Assyriorum, et contrivit illos angelus Domini : |
25 perchè Ezechia fece ciò che piaceva a Dio, e procedè coraggiosamente nelle vie di David suo padre, secondo le raccomandazioni d'Isaia, gran profeta e fedele nel cospetto di Dio. | 25 nam fecit Ezechias quod placuit Deo, et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias, propheta magnus, et fidelis in conspectu Dei. |
26 Al tempo di lui il sole tornò indietro, ed egli prolungò la vita del re. | 26 In diebus ipsius retro rediit sol, et addidit regi vitam. |
27 Egli con grande spirito vide gli ultimi tempi e con solò chi piangeva in Sion; fino alla fine dei tempi mostrò l'avvenire e le cose nascoste prima che avvenissero. | 27 Spiritu magno vidit ultima, et consolatus est lugentes in Sion usque in sempiternum. |
28 Ostendit futura, et abscondita antequam evenirent. |