Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 48


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Poi, come fuoco, sorse il profeta Elia, la parola del quale era ardente come fiaccola.1 the Lord the Almighty, and he gave strength in his right hand, to take away the mighty warrior, and to set up the horn of his nation.
2 Egli fece venire contro di essi la fame: quelli che per invidia lo perseguitavano furon ridotti a pochi, per non poter sopportare i precetti del Signore.2 And as the fat taken away from the flesh, so was David chosen from among the children of Israel.
3 Per la parola del Signore chiuse il cielo, e dal cielo fece cadere tre volte il fuoco.3 He played with lions as with lambs: and with bears he did in like manner as with the lambs of the flock, in his youth.
4 Così Elia si rese glorioso coi suoi miracoli. E chi può vantarsene come te,4 Did not he kill the giant, and take away reproach from his people?
5 che togliesti un morto dall'inferno e dal dominio della morte, colla parola del Signore Dio,5 In lifting up his hand, with the stone in the sling he beat down the boasting of Goliath:
6 che abbattesti i re fino allo sterminio, ne fiaccasti senza fatica la potenza, (e facesti cadere) dal loro letto gli orgogliosi,6 For he called upoI
7 che ascoltasti sul Sinai il giudizio e sull'Oreb i decreti di vendetta,7 So in ten thousand did he glorify him, and praised him in the blessings of the Lord, in offering to him a crown of glory:
8 che ungesti dei re esecutori di vendette e dei profeti dopo di te, come tuoi successori,8 For he destroyed the enemies on every side, and extirpated the Philistines the adversaries unto this day: he broke their horn for ever.
9 che fosti rapito in un turbine di fuoco su cocchio tirato da cavalli di fuoco,9 In all his works he gave thanks to the holy one, and to the most High, with words of glory.
10 che sei scritto nei decreti dei tempi, per placare lo sdegno del Signore, conciliare il cuore del padre col figlio e ristabilire le tribù di Giacobbe?10 With his whole heart he praised the Lord, and loved God that made him: and he gave him power against his enemies:
11 Beati quelli che ti videro ed ebbero la gloria di averti amico.11 And he set singers before the altar, and by their voices he made sweet melody.
12 Infatti noi vi viamo in questa vita solamente, dopo la morte non sarà tale il nostro nome.12 And to the festivals he added beauty, and set in order the solemn times even to the end of his life, that they should praise the holy name of the Lord, and magnify the holiness of God in the morning.
13 Or Elia disparve nel turbine, ed Eliseo ebbe la pienezza dello spirito di lui. In vita non ebbe paura di nessun principe, e nessuno potè vincerlo colla potenza.13 The Lord took away his sine, and exalted his horn for ever: and he gave him a covenant of the kingdom, and a throne of glory in Israel.
14 Nessuna cosa ebbe potere su lui, ed anche morto il suo corpo profetò.14 After him arose up a wise son, and for his sake he cast down all the power of the enemies.
15 Da vivo fece straordinari prodigi, da morto fece cose maravigliose.15 Solomon reigned in days of peace, and God brought all his enemies under him, that he might build a house in his name, and prepare a sanctuary for ever: O how wise wast thou in thy youth!
16 Nonostante tutto questo il popolo non fece penitenza, non lasciarono i loro peccati, finché non furon cacciati dal loro paese e dispersi per tutta la terra.16 And thou wast filled as a river with wisdom, and thy soul covered the earth.
17 E restò pochissima gente e un principe della casa di David.17 And thou didst multiply riddles in parables: thy name went abroad to the islands far off, and thou wast beloved in thy peace.
18 Alcuni di essi fecero ciò che piaceva a Dio, altri invece commisero molti peccati.18 The countries wondered at thee for thy canticles, and proverbs, and parables, and interpretations,
19 Ezechia fortificò la città, condusse l'acqua in mezzo di essa, tagliò a forza di ferro la rupe e costruì dei serbatoi per l'acqua.19 And at the name of the Lord God, whose surname is, God of Israel.
20 Ai tempi di lui montò Sennacherib, mandò il Rabsace, alzò la mano contro di loro, steso la mano contro Sion, fatto superbo dalla sua potenza.20 Thou didst gather gold as copper, and didst multiply silver as lead,
21 Allora ad essi tremarono i cuori, caddero le braccia, e provarono dolori come donne partorienti,21 And thou didst bow thyself to women: and by thy body thou wast brought under subjection.
22 e invocarono il Signore misericordioso, e stesero le loro mani, le alzarono ai cielo, e il santo Signore Iddio ascoltò subito la loro voce.22 Thou hast stained thy glory, and defiled thy seed so as to bring wrath upon thy children, and to have thy folly kindled,
23 Non si ricordò più dei loro peccati, non li abbandonò ai loro nemici, ma li purificò per mezzo del santo profeta Isaia.23 That thou shouldst make the kingdom to be divided, and out of Ephraim a rebellious kingdom to rule.
24 Egli percosse il campo degli Assiri e l'angelo del Signore li sterminò;24 But God will not leave off his mercy, and he will not destroy, nor abolish his own works, neither will he out up by the roots the offspring of his elect: and he will not utterly take away the seed of him that loveth the Lord.
25 perchè Ezechia fece ciò che piaceva a Dio, e procedè coraggiosamente nelle vie di David suo padre, secondo le raccomandazioni d'Isaia, gran profeta e fedele nel cospetto di Dio.25 Wherefore he gave a remnant to Jacob, and to David of the same stock.
26 Al tempo di lui il sole tornò indietro, ed egli prolungò la vita del re.26 And Solomon had an end with his fathers.
27 Egli con grande spirito vide gli ultimi tempi e con solò chi piangeva in Sion; fino alla fine dei tempi mostrò l'avvenire e le cose nascoste prima che avvenissero.27 And he left behind him of his seed, the folly of the nation,
28 Even Roboam that had little wisdom, who turned away the people through his counsel:
29 And Jeroboam the son of Nabat, who caused Israel to sin, and shewed Ephraim the way of sin, and their sins were multiplied exceedingly.
30 They removed them far away from their land.
31 And they sought out all iniquities, till vengeance came upon them, and put an end to all their sine.