1 Non portar? invidia ai malvagi, non bramar di star con loro; | 1 אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם |
2 perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di tradimenti. | 2 כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה |
3 Colla sapienza si edificherà la casa, e si renderà stabile colla prudenza. | 3 בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן |
4 Colla scienza se ne riempie le stanze d'ogni specie di cose preziose e bellissime. | 4 ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים |
5 L'uomo saggio è potente, l'uomo dotto è robusto e pieno di vigoria. | 5 גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח |
6 Infatti secondo un piano si fa la guerra, e la vittoria sarà dove ci sono molti consigli. | 6 כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ |
7 Troppo alta è per lo stolto la sapienza, egli non potrà aprir la sua bocca alla porta. | 7 ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו |
8 Chi pensa a far del male avrà nome di stolto. | 8 מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו |
9 Il pensiero dello stolto è il peccato; il detrattore è l'obbrobrio degli uomini. | 9 זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ |
10 Se nel giorno della sventura, stanco, dispererai, la tua forza andrà diminuendo. | 10 התרפית ביום צרה צר כחכה |
11 Libera quelli che son condotti alla morte, non esser tardo a liberare quelli che son trascinati al supplizio. | 11 הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך |
12 Se dirai: « Non ho forze abbastanza », colui che vede i cuori lo sa: nulla può ingannare il Salvatore dell'anima tua, ed Egli renderà all'uomo secondo le sue opere. | 12 כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו |
13 Figlio mio, mangia il miele, perchè è buono, il favo sarà dolcissimo al tuo palato. | 13 אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך |
14 Così è per l'anima tua la dottrina della sapienza, e quando tu l'avrai trovata avrai speranza nell'avvenire, e la tua speranza non sarà vana. | 14 כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת |
15 Non tendere insidie, non cercare l'empietà nella casa del giusto, non distruggere il suo riposo. | 15 אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו |
16 Il giusto cadrà sette volte, e risorgerà; ma gli empi saran travolti nel male. | 16 כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה |
17 Quando sarà caduto il tuo nemico, non ne gioire non esulti il tuo cuore per la sua rovina. | 17 בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך |
18 Che il Signore, vedendo ciò e dispiacendogli, non ritiri da lui il suo sdegno. | 18 פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו |
19 Non contendere coi malvagi, non ti fare emulo degli empi. | 19 אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים |
20 Perchè i cattivi non hanno la speranza delle cose future, e la lucerna degli empi sarà spenta. | 20 כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך |
21 Temi il Signore e il re, o figlio mio, e non far lega coi detrattori; | 21 ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב |
22 perchè all'improvviso verrà la loro rovina, e la triste fine degli uni e degli altri ehi la conosce? | 22 כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע |
23 Anche queste dai sapienti: Aver riguardi personali in giudizio non è cosa buona. | 23 גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב |
24 Quelli che dicono all'empio: « Tu sei giusto » li malediranno i popoli, li detesteranno le genti. | 24 אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים |
25 Quelli che lo condannano saran lodati, e sopra di essi verrà la benedizione. | 25 ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב |
26 Dà un bacio sulla bocca chi dà una retta risposta. | 26 שפתים ישק משיב דברים נכחים |
27 Metti in ordine gli affari tuoi di fuori, coltiva diligentemente il tuo campo, e poi ti edificherai la casa. | 27 הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך |
28 Non fare alla leggera testimonianza, contro il tuo prossimo e non adular nessuno colle tue labbra. | 28 אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך |
29 Non dire: « Come ha fatto a me così farò a lui. Renderò a ciascuno secondo le sue azioni ». | 29 אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו |
30 Passai pel campo del pigro, per la vigna dell'uomo stolto, | 30 על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב |
31 Ed ecco tutto era pieno d'ortiche, i rovi ne coprivan la superficie, e il muricciolo di pietre era rovinato. | 31 והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה |
32 Veduto ciò, ne feci tesoro nel mio cuore, e da tale esempio imparai a regolarmi. | 32 ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר |
33 E dissi: « Un poco tu dormirai, im po' sonnecchierai, un po' starai colle mani in mano per riposarti, | 33 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב |
34 e ti piomberà addosso come corriere l'indigenza, e la povertà come uomo armato ». | 34 ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן |