Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 24


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Non portar? invidia ai malvagi, non bramar di star con loro;1 Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:
2 perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di tradimenti.2 Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.
3 Colla sapienza si edificherà la casa, e si renderà stabile colla prudenza.3 By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.
4 Colla scienza se ne riempie le stanze d'ogni specie di cose preziose e bellissime.4 By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.
5 L'uomo saggio è potente, l'uomo dotto è robusto e pieno di vigoria.5 A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.
6 Infatti secondo un piano si fa la guerra, e la vittoria sarà dove ci sono molti consigli.6 Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.
7 Troppo alta è per lo stolto la sapienza, egli non potrà aprir la sua bocca alla porta.7 Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth.
8 Chi pensa a far del male avrà nome di stolto.8 He that deviseth to do evils, shall be called a fool.
9 Il pensiero dello stolto è il peccato; il detrattore è l'obbrobrio degli uomini.9 The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.
10 Se nel giorno della sventura, stanco, dispererai, la tua forza andrà diminuendo.10 If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.
11 Libera quelli che son condotti alla morte, non esser tardo a liberare quelli che son trascinati al supplizio.11 Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.
12 Se dirai: « Non ho forze abbastanza », colui che vede i cuori lo sa: nulla può ingannare il Salvatore dell'anima tua, ed Egli renderà all'uomo secondo le sue opere.12 If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, end he shall render to a man according to his works.
13 Figlio mio, mangia il miele, perchè è buono, il favo sarà dolcissimo al tuo palato.13 Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:
14 Così è per l'anima tua la dottrina della sapienza, e quando tu l'avrai trovata avrai speranza nell'avvenire, e la tua speranza non sarà vana.14 So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.
15 Non tendere insidie, non cercare l'empietà nella casa del giusto, non distruggere il suo riposo.15 Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.
16 Il giusto cadrà sette volte, e risorgerà; ma gli empi saran travolti nel male.16 For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.
17 Quando sarà caduto il tuo nemico, non ne gioire non esulti il tuo cuore per la sua rovina.17 When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:
18 Che il Signore, vedendo ciò e dispiacendogli, non ritiri da lui il suo sdegno.18 Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Non contendere coi malvagi, non ti fare emulo degli empi.19 Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:
20 Perchè i cattivi non hanno la speranza delle cose future, e la lucerna degli empi sarà spenta.20 For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.
21 Temi il Signore e il re, o figlio mio, e non far lega coi detrattori;21 My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.
22 perchè all'improvviso verrà la loro rovina, e la triste fine degli uni e degli altri ehi la conosce?22 For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?
23 Anche queste dai sapienti: Aver riguardi personali in giudizio non è cosa buona.23 These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.
24 Quelli che dicono all'empio: « Tu sei giusto » li malediranno i popoli, li detesteranno le genti.24 They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.
25 Quelli che lo condannano saran lodati, e sopra di essi verrà la benedizione.25 They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them.
26 Dà un bacio sulla bocca chi dà una retta risposta.26 He shall kiss the lips, who answereth right words.
27 Metti in ordine gli affari tuoi di fuori, coltiva diligentemente il tuo campo, e poi ti edificherai la casa.27 Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.
28 Non fare alla leggera testimonianza, contro il tuo prossimo e non adular nessuno colle tue labbra.28 Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.
29 Non dire: « Come ha fatto a me così farò a lui. Renderò a ciascuno secondo le sue azioni ».29 Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.
30 Passai pel campo del pigro, per la vigna dell'uomo stolto,30 I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:
31 Ed ecco tutto era pieno d'ortiche, i rovi ne coprivan la superficie, e il muricciolo di pietre era rovinato.31 And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.
32 Veduto ciò, ne feci tesoro nel mio cuore, e da tale esempio imparai a regolarmi.32 Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.
33 E dissi: « Un poco tu dormirai, im po' sonnecchierai, un po' starai colle mani in mano per riposarti,33 Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest:
34 e ti piomberà addosso come corriere l'indigenza, e la povertà come uomo armato ».34 And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.