Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Celebrate il Signore, perchè figli è buono, perchè la sua misericordia dura in eterno.1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 Lo dicano i redenti dal Signore, quelli che ha liberati dal potere del nemico, ha radunati da tutti i paesi:2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
3 Dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare.3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
4 Andavan errando pel deserto, in aride lande, senza trovar la via di una città da abitare.4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
5 Affamati ed assetati, si sentivan venire meno gli spiriti.5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
6 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
7 E li menò per la diritta via, in modo che giungessero a città da abitare.7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
8 Celebrino il Signore le sue misericordie o le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
9 Perchè Egli ha ripiena a sazietà l'anima vuota, e l'anima famelica l'ha saziata di beni.9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
10 Sedevan nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nella miseria e nelle catene;10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
11 Perchè s'eran ribellati alle parole di Dio ed avevan disprezzati i consigli dell'Altissimo.11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
12 E fu umiliato negli affanni il loro cuore, rimasero senza forze, e non v'era chi li aiutasse.12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
13 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
14 Li cavò dalle tenebre e dalle ombre di morte, e ne spezzò le catene.14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
15 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
16 Spezzò le porte di bronzo, infranse le sbarre di ferro.16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
17 Li sollevò dalla via delle loro iniquità: erano stati umiliati per o le loro ingiustizie.17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
18 Ogni cibo dava toro nausea, toccavan già le soglie della morte.18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
19 Nella tribolazione gridarono a al Signore e li liberò dalle loro angustie.19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
20 Mandò la sua Parola e li rinsanò, li scampò dalla distruzione.20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
21 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
22 Offrano un sacrifizio di lode e celebrino giubilando le sue opere.22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
23 Coloro che solcano sopra navi il mare e van trafficando sopra le vaste onde,23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
24 Essi videro le opere del Signore, le sue maraviglie negli abissi.24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
25 Alla sua parola si levò il vento della tempesta, e ne furono sollevati i flutti del mare.25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
26 Sai ivano fino al cielo si sprofondavano fino all'abisso; la loro anima si struggeva nel pericolo.26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
27 Erano sbigottiti e barcollavano come briachi, tutto il loro sapere era ridotto al niente.27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
28 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
29 Mutò la tempesta in aura leggera, e i flutti del mare si tacquero:29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
30 Si rallegrarono della loro calma, ed Egli li condusse al porto da loro bramato.30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
31 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
33 Egli ridusse i fiumi a deserti, le sorgenti d'acqua in arida landa;33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
34 La terra fertile in campo di sale, per la malizia di chi vi abitava.34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
35 Mutò i deserti in laghi, la terra arida in sorgenti d'acqua.35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
36 E vi collocò gli affamati, che vi fondarono città da abitare.36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
37 Seminaron campi e piantarono vigne e ne ebbero frutti copiosi.37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
38 Egli li benedisse, e moltiplicarono grandemente, e non la sciò diminuire i loro bestiami.38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
39 Sono stati ridotti a pochi, depressi dallo strazio del male e dal dolore.39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
40 Il disprezzo era gettato sopra i capi: li aveva fatti errare per un deserto senza via.40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
41 Ma Egli rialzò il povero dalla miseria, e ne moltiplicò le famiglie come greggi.41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
42 Ciò vedranno i giusti e se ne rallegreranno, ed ogni iniquità chiuderà la sua bocca.42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
43 Chi da sapiente terrà a mente queste cose e considererà le misericordie del Signore?43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?