Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 Celebrate il Signore, perchè figli è buono, perchè la sua misericordia dura in eterno.1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
2 Lo dicano i redenti dal Signore, quelli che ha liberati dal potere del nemico, ha radunati da tutti i paesi:2 Qui dira les prouesses de Yahvé, fera retentir toute sa louange?
3 Dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare.3 Heureux qui observe le droit, qui pratique en tout temps la justice!
4 Andavan errando pel deserto, in aride lande, senza trovar la via di una città da abitare.4 Souviens-toi de moi, Yahvé, par amour de ton peuple, visite-moi par ton salut,
5 Affamati ed assetati, si sentivan venire meno gli spiriti.5 que je voie le bonheur de tes élus, joyeux de la joie de ton peuple, glorieux avec ton héritage!
6 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.6 Nous avons failli avec nos pères, nous avons dévié, renié;
7 E li menò per la diritta via, in modo che giungessero a città da abitare.7 nos pères en Egypte n'ont pas compris tes merveilles. Ils n'eurent pas souvenir de ton grandamour, ils bravèrent le Très-Haut à la mer des Joncs.
8 Celebrino il Signore le sue misericordie o le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.8 Il les sauva à cause de son nom, pour faire connaître sa prouesse.
9 Perchè Egli ha ripiena a sazietà l'anima vuota, e l'anima famelica l'ha saziata di beni.9 Il menaça la mer des Joncs, elle sécha, il les mena sur l'abîme comme au désert,
10 Sedevan nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nella miseria e nelle catene;10 les sauva de la main de l'ennemi, les racheta de la main de l'adversaire.
11 Perchè s'eran ribellati alle parole di Dio ed avevan disprezzati i consigli dell'Altissimo.11 Et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, pas un d'entre eux n'échappa.
12 E fu umiliato negli affanni il loro cuore, rimasero senza forze, e non v'era chi li aiutasse.12 Alors ils eurent foi en ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.13 Ils coururent oublier ses actions, ils n'attendirent pas même son projet;
14 Li cavò dalle tenebre e dalle ombre di morte, e ne spezzò le catene.14 ils brûlaient de désir dans le désert, ils tentaient Dieu parmi les solitudes.
15 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.15 Il leur accorda leur demande: il envoya la fièvre dans leur âme;
16 Spezzò le porte di bronzo, infranse le sbarre di ferro.16 ils jalousèrent Moïse dans le camp, Aaron le saint de Yahvé.
17 Li sollevò dalla via delle loro iniquità: erano stati umiliati per o le loro ingiustizie.17 La terre s'ouvre, elle avale Datân et recouvre la bande d'Abiram;
18 Ogni cibo dava toro nausea, toccavan già le soglie della morte.18 un feu s'allume contre leur bande, une flamme embrase les renégats.
19 Nella tribolazione gridarono a al Signore e li liberò dalle loro angustie.19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, se prosternèrent devant une fonte;
20 Mandò la sua Parola e li rinsanò, li scampò dalla distruzione.20 ils échangèrent leur gloire pour l'image du boeuf mangeur d'herbe.
21 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.21 Ils oubliaient Dieu qui les sauvait, l'auteur de grandes choses en Egypte,
22 Offrano un sacrifizio di lode e celebrino giubilando le sue opere.22 de merveilles en terre de Cham, d'épouvantes sur la mer des Joncs.
23 Coloro che solcano sopra navi il mare e van trafficando sopra le vaste onde,23 Il parlait de les supprimer, si ce n'est que Moïse son élu se tint sur la brèche devant lui pourdétourner son courroux de détruire.
24 Essi videro le opere del Signore, le sue maraviglie negli abissi.24 Ils refusèrent une terre de délices, ils n'eurent pas foi en sa parole;
25 Alla sua parola si levò il vento della tempesta, e ne furono sollevati i flutti del mare.25 ils murmurèrent sous leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de Yahvé.
26 Sai ivano fino al cielo si sprofondavano fino all'abisso; la loro anima si struggeva nel pericolo.26 Il leva la main sur eux, pour les abattre au désert,
27 Erano sbigottiti e barcollavano come briachi, tutto il loro sapere era ridotto al niente.27 pour abattre leur lignée chez les païens, pour les parsemer dans les pays.
28 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.28 Ils se mirent au joug de Baal-Péor et mangèrent les sacrifices des morts.
29 Mutò la tempesta in aura leggera, e i flutti del mare si tacquero:29 Ils l'indignèrent par leurs pratiques, un fléau éclata contre eux.
30 Si rallegrarono della loro calma, ed Egli li condusse al porto da loro bramato.30 Alors se lève Pinhas, il tranche, alors s'arrête le fléau;
31 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.31 justice lui en est rendue d'âge en âge et pour toujours.
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.32 Ils le fâchèrent aux eaux de Meriba; mal en prit à Moïse par leur faute,
33 Egli ridusse i fiumi a deserti, le sorgenti d'acqua in arida landa;33 car ils aigrirent son esprit et ses lèvres parlèrent trop vite.
34 La terra fertile in campo di sale, per la malizia di chi vi abitava.34 Ils ne supprimèrent pas les peuples, ceux que Yahvé leur avait dits,
35 Mutò i deserti in laghi, la terra arida in sorgenti d'acqua.35 et ils se mêlaient aux païens, ils apprenaient leurs manières d'agir.
36 E vi collocò gli affamati, che vi fondarono città da abitare.36 Ils en servaient les idoles, elles devenaient pour eux un piège!
37 Seminaron campi e piantarono vigne e ne ebbero frutti copiosi.37 Ils avaient sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Egli li benedisse, e moltiplicarono grandemente, e non la sciò diminuire i loro bestiami.38 Ils versaient le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu'ils sacrifiaient aux idolesde Canaan, et le pays fut profané de sang.
39 Sono stati ridotti a pochi, depressi dallo strazio del male e dal dolore.39 Ils se souillaient par leurs actions, ils se prostituaient par leurs pratiques;
40 Il disprezzo era gettato sopra i capi: li aveva fatti errare per un deserto senza via.40 Yahvé prit feu contre son peuple, il eut en horreur son héritage.
41 Ma Egli rialzò il povero dalla miseria, e ne moltiplicò le famiglie come greggi.41 Il les livra aux mains des païens, leurs ennemis devinrent leurs maîtres;
42 Ciò vedranno i giusti e se ne rallegreranno, ed ogni iniquità chiuderà la sua bocca.42 leurs adversaires furent leurs tyrans, ils furent courbés sous leur main.
43 Chi da sapiente terrà a mente queste cose e considererà le misericordie del Signore?43 Mainte et mainte fois il les délivra, mais eux par bravade se révoltaient et s'enfonçaient dans leurtort;
44 il eut un regard pour leur détresse alors qu'il entendait leur cri.
45 Il se souvint pour eux de son alliance, il s'émut selon son grand amour;
46 il leur donna d'apitoyer tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Sauve-nous, Yahvé notre Dieu, rassemble-nous du milieu des païens afin de rendre grâce à tonsaint nom, de nous féliciter en ta louange.
48 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et tout le peuple dira: Amen!