Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Celebrate il Signore, perchè figli è buono, perchè la sua misericordia dura in eterno.1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
2 Lo dicano i redenti dal Signore, quelli che ha liberati dal potere del nemico, ha radunati da tutti i paesi:2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen,
all seinen Ruhm verkünden?
3 Dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare.3 Wohl denen, die das Recht bewahren
und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist.
4 Andavan errando pel deserto, in aride lande, senza trovar la via di una città da abitare.4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk,
such mich auf und bring mir Hilfe!
5 Affamati ed assetati, si sentivan venire meno gli spiriti.5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen,
an der Freude deines Volkes mich freuen,
damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann.
6 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt,
wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
7 E li menò per la diritta via, in modo che giungessero a città da abitare.7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht,
dachten nicht an deine reiche Huld
und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer.
8 Celebrino il Signore le sue misericordie o le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren
und seine Macht zu bekunden.
9 Perchè Egli ha ripiena a sazietà l'anima vuota, e l'anima famelica l'ha saziata di beni.9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken;
wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten.
10 Sedevan nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nella miseria e nelle catene;10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten,
erlöste sie aus der Gewalt des Feindes.
11 Perchè s'eran ribellati alle parole di Dio ed avevan disprezzati i consigli dell'Altissimo.11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser,
nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 E fu umiliato negli affanni il loro cuore, rimasero senza forze, e non v'era chi li aiutasse.12 Nun glaubten sie Gottes Worten
und sangen laut seinen Lobpreis.
13 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten,
wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
14 Li cavò dalle tenebre e dalle ombre di morte, e ne spezzò le catene.14 Sie wurden in der Wüste begehrlich
und versuchten Gott in der Öde.
15 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten;
dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss.
16 Spezzò le porte di bronzo, infranse le sbarre di ferro.16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose
und auf Aaron, den Heiligen des Herrn.
17 Li sollevò dalla via delle loro iniquità: erano stati umiliati per o le loro ingiustizie.17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan
und bedeckte die Rotte Abírams.
18 Ogni cibo dava toro nausea, toccavan già le soglie della morte.18 Feuer verbrannte die Rotte,
Flammen verzehrten die Frevler.
19 Nella tribolazione gridarono a al Signore e li liberò dalle loro angustie.19 Sie machten am Horeb ein Kalb
und warfen sich vor dem Gussbild nieder.
20 Mandò la sua Parola e li rinsanò, li scampò dalla distruzione.20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein
gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst.
21 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter,
der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
22 Offrano un sacrifizio di lode e celebrino giubilando le sue opere.22 Wunder im Lande Hams,
Furcht erregende Taten am Schilfmeer.
23 Coloro che solcano sopra navi il mare e van trafficando sopra le vaste onde,23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet,
wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen,
sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte.
24 Essi videro le opere del Signore, le sue maraviglie negli abissi.24 Sie verschmähten das köstliche Land;
sie glaubten seinen Verheißungen nicht.
25 Alla sua parola si levò il vento della tempesta, e ne furono sollevati i flutti del mare.25 In ihren Zelten murrten sie,
hörten nicht auf die Stimme des Herrn.
26 Sai ivano fino al cielo si sprofondavano fino all'abisso; la loro anima si struggeva nel pericolo.26 Da erhob er gegen sie die Hand,
um sie niederzustrecken noch in der Wüste,
27 Erano sbigottiti e barcollavano come briachi, tutto il loro sapere era ridotto al niente.27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen,
sie in alle Welt zu versprengen.
28 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór
und aßen die Opfer der toten Götzen.
29 Mutò la tempesta in aura leggera, e i flutti del mare si tacquero:29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten,
bis über sie eine schwere Plage kam.
30 Si rallegrarono della loro calma, ed Egli li condusse al porto da loro bramato.30 Pinhas trat auf und hielt Gericht;
so wurde die Plage abgewandt.
31 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an,
ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig.
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn,
ihretwegen erging es Mose übel.
33 Egli ridusse i fiumi a deserti, le sorgenti d'acqua in arida landa;33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert,
sein Mund redete unbedacht.
34 La terra fertile in campo di sale, per la malizia di chi vi abitava.34 Sie rotteten die Völker nicht aus,
wie ihnen der Herr einst befahl.
35 Mutò i deserti in laghi, la terra arida in sorgenti d'acqua.35 Sie vermischten sich mit den Heiden
und lernten von ihren Taten.
36 E vi collocò gli affamati, che vi fondarono città da abitare.36 Sie dienten ihren Götzen;
die wurden ihnen zur Falle.
37 Seminaron campi e piantarono vigne e ne ebbero frutti copiosi.37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar
als Opfer für die Dämonen.
38 Egli li benedisse, e moltiplicarono grandemente, e non la sciò diminuire i loro bestiami.38 Sie vergossen schuldloses Blut,
das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten;
so wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
39 Sono stati ridotti a pochi, depressi dallo strazio del male e dal dolore.39 Sie wurden durch ihre Taten unrein
und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue.
40 Il disprezzo era gettato sopra i capi: li aveva fatti errare per un deserto senza via.40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk,
er empfand Abscheu gegen sein Erbe.
41 Ma Egli rialzò il povero dalla miseria, e ne moltiplicò le famiglie come greggi.41 Er gab sie in die Hand der Völker
und die sie hassten, beherrschten sie.
42 Ciò vedranno i giusti e se ne rallegreranno, ed ogni iniquità chiuderà la sua bocca.42 Ihre Feinde bedrängten sie,
unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
43 Chi da sapiente terrà a mente queste cose e considererà le misericordie del Signore?43 Oft hat er sie befreit;
sie aber trotzten seinem Beschluss
und versanken in ihrer Schuld.
44 Doch als er ihr Flehen hörte,
sah er auf ihre Not
45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund;
er hatte Mitleid in seiner großen Gnade.
46 Bei denen, die sie verschleppten,
ließ er sie Erbarmen erfahren.
47 Hilf uns, Herr, unser Gott,
führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen,
uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,
vom Anfang bis ans Ende der Zeiten.
Alles Volk soll sprechen: Amen.
Halleluja!