1 Allora Giobbe rispose dicenedo: | 1 Jób pedig ezekkel a szavakkal válaszolt: |
2 « Oh, se fossero pesati i miei peccati pei quali ho meritato il castigo, insieme alla sventura che soffro, sulla bilancia! | 2 »Bár mérlegre vetnék haragot érdemlő vétkeimet és a nyomorúságot, melyet szenvedek, |
3 Questa apparirebbe più pesante dell'arena a del mare. Ecco perchè le mie parole son piene di dolore: | 3 akkor, mint a tenger fövenye, ez bizonyulna nehezebbnek; ezért vannak tele szavaim keserűséggel! |
4 perchè le saette del Signore mi trafiggono, il loro veleno esaurisce il mio spirito, mentre i terrori del Signore mi assaltano. | 4 Mert belém fúródtak az Úr nyilai, és mérgük felissza lelkemet; az Úr rémítései hadakoznak ellenem. |
5 Raglia forse l'asino selvatico quando ha l'erba davanti, o muggisce il bue dinanzi alla mangiatoia piena? | 5 Ordít-e a vadszamár, ha füve van? Vagy bőg-e az ökör, ha teli jászol előtt áll? |
6 Si può mangiare una vivanda insipida senza sale? Si può gustare ciò che assaggiato dà la morte? | 6 És lehet-e enni ízetlent, ami nincsen megsózva, vagy enni jóízűen azt, ami megízlelve halált okoz? |
7 Ciò che prima io sdegnava toccare, ora, nel bisogno, è diventato il mio cibo. | 7 Amit azelőtt illetni sem akartam, nyomorúságomban az lett most ételem! |
8 Oh! mi avvenisse quel che desidero, mi concedesse Iddio quel che aspetto! | 8 Bárcsak jönne, amit kértem, és megadná Isten, amit remélek, |
9 Che colui che ha cominciato mi finisca, lasci libera la sua mano e mi faccia morire! | 9 és tetszenék neki, hogy összezúzzon, felemelje kezét és végezzen velem! |
10 Ciò mi sarebbe di consolazione, che in mezzo ai mali non mi risparmi, e di non essermi opposto alle parole del Santo. | 10 Akkor még az lenne vigaszom, hogy bár kínnal sújt és meg nem kímél, mégsem ellenkezem a Szent szavaival. |
11 E qual'è la mia forza da poterla durare? Quale fine m'aspetta, per sopportare con pazienza? | 11 Mi az én erőm, hogy kitartsak? És mi a végem, hogy türelmesen várjak? |
12 La mia resistenza non è come quella delle pietre, e la mia carne non è di bronzo. | 12 Talán a kövek erőssége az én erőm? Talán ércből van a testem? |
13 Ecco, non c'è più energia in me, ed anche i miei cari mi hanno abbandonato. | 13 Íme: nincsen magamban segítségem, s az enyéim is messze eltávoztak tőlem. |
14 Chi non ha compassione per l'amico non ha più il timore del Signore. | 14 Aki megvonja barátjától a könyörületet, elhagyja az Úr félelmét. |
15 I miei fratelli son passati davanti a me come un torrente che precipita nelle convalli. | 15 Testvéreim cserben hagynak, mint a patakok, amelyek hirtelen kiöntenek medrükből; |
16 A chi teme la brinata cadrà addosso la neve. | 16 zavarosak a jégtől, ömlik beléjük a hólé; |
17 Appena si saran dileguati, periranno, ai primi calori dispariranno dal loro luogo. | 17 hőség idején azonban véget érnek, s amint felmelegszik, elapadnak medrükben; |
18 I sentieri dove camminano son tortuosi, inoltrandosi nel deserto, periranno. | 18 tétován kanyarog folyásuk útja, felszállnak az űrbe és eltűnnek. |
19 Mirate i sentieri di Tema e le strade di Saba, e aspettate un poco. | 19 Keresik őket Tema karavánjai, bizakodnak bennük Sába vándor menetei, |
20 Son confusi, perchè io ho sperato; venuti fino a me, sono stati coperti di confusione. | 20 de szégyent vallanak bizakodásukkal, elmennek hozzájuk s kudarcot vallanak. |
21 Siete venuti ora, e al sol vedere il mio male inorridite. | 21 Ti is most ilyenek vagytok hozzám: lám visszariadtatok, látva csapásomat! |
22 Vi ho forse detto: Portatemi qualche cosa, datemi dei vostri beni? | 22 Vajon mondtam-e: Hozzatok nekem valamit! Adjatok nekem vagyonotokból!? |
23 Oppure: Liberatemi dalla mano del nemico, strappatemi dalla mano dei potenti? | 23 Vagy: Mentsetek ki az ellenség kezéből! A zsarolók kezéből váltsatok ki engem!? |
24 Insegnatemi, e io tacerò e se per caso ho sbagliato, mostratemelo. | 24 Csak oktassatok, majd én hallgatok; ha netán tévedtem, adjátok tudtomra! |
25 Perchè intaccate le parole di verità, mentre non v'è tra voi chi possa riprendermi? | 25 Miért gáncsoltok őszinte beszédet, holott közületek nincs, aki ellenem tanúskodni tudna? |
26 Solo per rimproverare fate dei discorsi, e gettate le parole al vento; | 26 Csak korholás végett gondoltok ki beszédeket, s a szavakat szélnek bocsátjátok; |
27 date addosso all'orfano, e vi sforzate di rovinare il vostro amico. | 27 rátámadtok az árvára, és barátotokat kiforgatni igyekeztek. |
28 Su via, portate in fondo quel che avete cominciato, porgete l'orecchio, e guardate se mentisco. | 28 De végezzétek csak el, amit kezdtetek, hallgassatok meg és lássátok, hazudok-e? |
29 Rispondete, vi prego, senza altercare, e dicendo ciò che è giusto, giudicate; | 29 Feleljetek, kérlek, elfogultság nélkül, és szólva, igaz ítéletet tegyetek, |
30 e non troverete iniquità sulla mia lingua e sulla mia bocca non risuonerà la stoltezza ». | 30 akkor nem találtok hamisságot nyelvemen, és torkomból nem hangzik dőreség! |