1 Poi Eliu continuò a parlare, e disse: | 1 Elihu continued his speech. He said: |
2 « Ti sembra forse d'averla pensata giusta, quando dicesti: Io son più giusto di Dio? | 2 Do you think you can prove yourself upright and establish your uprightness before God |
3 Hai detto infatti: Quello che è giusto non ti piace, o qual vantaggio te ne viene se io pecco? | 3 by daring to say to him, 'What does it matter to you, or how does it benefit me, whether I have sinnedor not?' |
4 Io dunque risponderò alle tue parole e ai tuoi amici assieme con te. | 4 Very well, I shal tel you and your friends as wel . |
5 Alza gli occhi al cielo e mira, contempla quella volta come è più alta di te. | 5 Take a look at the skies and see, observe how high the clouds are above you. |
6 Se tu pecchi, qual danno gli farai? Anche moltiplicando le tue iniquità, che farai contro di lui? | 6 If you sin, how can you affect him? If you heap up crimes, what effect has it on him? |
7 E se operi con giustizia che gli dèi, che riceve egli dalla tua mano? | 7 If you are upright, what do you give him, what benefit does he receive at your hands? |
8 La tua empietà nuocerà ad un uomo simile a te, e la tua giustizia sarà utile al figlio dell'uomo. | 8 Your wickedness affects only your fel ows, your uprightness, other human beings. |
9 Grideranno a motivo della moltitudine degli oppressori, si lamenteranno contro il braccio violento dei tiranni. | 9 They too groan under the weight of oppression, they cry for help under the tyranny of the mighty, |
10 Ma nessuno di essi dice: Dov'è Dio che mi ha creato, e ispira durante la notte i cantici? | 10 but none of them thinks of saying, 'Where is God, my Maker, who makes glad songs ring out at night, |
11 Che ci fa sapere più degli animali della terra e ci fa più sapienti degli uccelli del cielo? | 11 who has made us more intel igent than wild animals wiser than birds in the sky?' |
12 Allora grideranno e non li starà a sentire, a motivo della superbia dei malvagi. | 12 Cry they may, but get no answer, to be spared from the arrogance of the wicked. |
13 Dunque non invano Dio starà a sentire, e l'Onnipotente considererà la causa di ciascuno. | 13 Of course God does not listen to trivialities, Shaddai pays no attention to them. |
14 Anche quando tu avrai detto: Non ci guarda, esamina te stesso davanti a lui e aspettalo; | 14 And how much less when you say, 'I cannot see him, my case is open and I am waiting for him.' |
15 perchè non è ora che mette in moto il suo furore, non ora punisce a rigore il delitto. | 15 Or, 'His anger never punishes, he does not seem aware of human rebel ion.' |
16 Invano dunque Giobbe apre la bocca e moltiplita senza giudizio le parole ». | 16 Hence, when Job speaks, he talks nonsense, ignorantly babbling on and on. |