1 Poi Eliu continuò a parlare, e disse: | 1 Then Elihu proceeded and said: |
2 « Ti sembra forse d'averla pensata giusta, quando dicesti: Io son più giusto di Dio? | 2 Do you think it right to say, "I am just rather than God?" |
3 Hai detto infatti: Quello che è giusto non ti piace, o qual vantaggio te ne viene se io pecco? | 3 To say, "What does it profit me; what advantage have I more than if I had sinned?" |
4 Io dunque risponderò alle tue parole e ai tuoi amici assieme con te. | 4 I have words for a reply to you and your three companions as well. |
5 Alza gli occhi al cielo e mira, contempla quella volta come è più alta di te. | 5 Look up to the skies and behold; regard the heavens high above you. |
6 Se tu pecchi, qual danno gli farai? Anche moltiplicando le tue iniquità, che farai contro di lui? | 6 If you sin, what injury do you do to God? Even if your offenses are many, how do you hurt him? |
7 E se operi con giustizia che gli dèi, che riceve egli dalla tua mano? | 7 If you are righteous, what do you give him, or what does he receive from your hand? |
8 La tua empietà nuocerà ad un uomo simile a te, e la tua giustizia sarà utile al figlio dell'uomo. | 8 Your wickedness can affect only a man like yourself; and your justice only a fellow human being. |
9 Grideranno a motivo della moltitudine degli oppressori, si lamenteranno contro il braccio violento dei tiranni. | 9 In great oppression men cry out; they call for help because of the power of the mighty, |
10 Ma nessuno di essi dice: Dov'è Dio che mi ha creato, e ispira durante la notte i cantici? | 10 Saying, "Where is God, my Maker, who has given visions in the night, |
11 Che ci fa sapere più degli animali della terra e ci fa più sapienti degli uccelli del cielo? | 11 Taught us rather than the beasts of the earth, and made us wise rather than the birds of the heavens?" |
12 Allora grideranno e non li starà a sentire, a motivo della superbia dei malvagi. | 12 Though thus they cry out, he answers not against the pride of the wicked. |
13 Dunque non invano Dio starà a sentire, e l'Onnipotente considererà la causa di ciascuno. | 13 But it is idle to say God does not hear or that the Almighty does not take notice. |
14 Anche quando tu avrai detto: Non ci guarda, esamina te stesso davanti a lui e aspettalo; | 14 Even though you say that you see him not, the case is before him; with trembling should you wait upon him. |
15 perchè non è ora che mette in moto il suo furore, non ora punisce a rigore il delitto. | 15 But now that you have done otherwise, God's anger punishes, nor does he show concern that a man will die. |
16 Invano dunque Giobbe apre la bocca e moltiplita senza giudizio le parole ». | 16 Yet Job to no purpose opens his mouth, and without knowledge multiplies words. |