1 لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم. | 1 Non ti lodare per domani, perché non sai che partorisce l'oggi. |
2 ليمدحك الغريب لا فمك. الاجنبي لا شفتاك. | 2 Ti lodi un altro, ma non la tua bocca, un estraneo, non le tue labbra! |
3 الحجر ثقيل والرمل ثقيل وغضب الجاهل اثقل منهما كليهما. | 3 Cosa grave è la pietra e un peso la sabbia, ma l'ira dello stolto pesa più di tutt'e due. |
4 الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد. | 4 Il furore è crudele e l'ira è impetuosa: ma chi può sopportar la gelosia? |
5 التوبيخ الظاهر خير من الحب المستتر. | 5 Meglio una correzione aperta che un amore nascosto. |
6 امينة هي جروح المحب وغاشة هي قبلات العدو. | 6 Son sincere le piaghe d'un amico, sono inganni i baci d'un nemico. |
7 النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو. | 7 Gola sazia disprezza il miele, gola affamata trova dolce anche l'amaro. |
8 مثل العصفور التائه من عشه هكذا الرجل التائه من مكانه. | 8 Come il passero che erra lontano dal nido, così l'uomo che erra lontano dal suo paese. |
9 الدهن والبخور يفرحان القلب وحلاوة الصديق من مشورة النفس. | 9 L'olio e il profumo rallegrano il cuore e la dolcezza di un amico consola l'anima. |
10 لا تترك صديقك وصديق ابيك ولا تدخل بيت اخيك في يوم بليتك. الجار القريب خير من الاخ البعيد | 10 Non abbandonare il tuo amico e l'amico di tuo padre e non entrare in casa di tuo fratello nel giorno della tua tristezza. E' meglio un amico vicino che un fratello lontano. |
11 يا ابني كن حكيما وفرّح قلبي فاجيب من يعيّرني كلمة. | 11 Sii saggio, figlio mio, e rallegra il mio cuore, sicché possa rispondere a chi mi oltraggia. |
12 الذكي يبصر الشر فيتوارى. الاغبياء يعبرون فيعاقبون. | 12 Il prudente vede la sventura e si nasconde; i semplici ci passan vicino e ne pagano il fio. |
13 خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه. | 13 Prendi la sua veste! L'ha impegnata per uno straniero! Per degli sconosciuti: tienla in pegno! |
14 من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا. | 14 Chi benedice il suo prossimo ad alta voce fin dall'alba, gli verrà contato come maledizione. |
15 الوكف المتتابع في يوم ممطر والمرأة المخاصمة سيّان. | 15 Goccia continua in giorno di pioggia e donna litigiosa si assomigliano. |
16 من يخبئها يخبئ الريح ويمينه تقبض على زيت. | 16 Chi vuol calmarla, vuol far tacere il vento e raccogliere l'olio con la destra. |
17 الحديد بالحديد يحدّد والانسان يحدّد وجه صاحبه. | 17 Il ferro col ferro si lima e l'uomo affina le maniere del suo prossimo. |
18 من يحمي تينة ياكل ثمرتها وحافظ سيده يكرم. | 18 Chi ha cura del suo fico ne mangia i frutti; chi veglia sul suo padrone sarà onorato. |
19 كما في الماء الوجه للوجه كذلك قلب الانسان للانسان. | 19 Come l'acqua rimanda il volto al volto, così il cuore rivela l'uomo all'uomo. |
20 الهاوية والهلاك لا يشبعان وكذا عينا الانسان لا تشبعان. | 20 Inferi e abisso mai si saziano; gli occhi dell'uomo sono insaziabili. |
21 البوطة للفضة والكور للذهب كذا الانسان لفم مادحه. | 21 Il crogiolo è per l'argento e il forno per l'oro; così per l'uomo è la sua reputazione. |
22 ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدقّ لا تبرح عنه حماقته. | 22 Se tu pestassi lo stolto in un mortaio, in mezzo ai chicchi con un pestello, non staccheresti da lui la sua stoltezza. |
23 معرفة اعرف حال غنمك واجعل قلبك الى قطعانك. | 23 Guarda bene allo stato del tuo gregge, fai attenzione agli armenti: |
24 لان الغنى ليس بدائم ولا التاج لدور فدور. | 24 perché la ricchezza non è eterna e un diadema non dura all'infinito. |
25 فني الحشيش وظهر العشب واجتمع نبات الجبال. | 25 Spunta l'erba, appare il germe e si raccoglie il foraggio sopra i monti. |
26 الحملان للباسك وثمن حقل اعتدة. | 26 Ci siano agnelli per vestirti e montoni come prezzo di un campo, |
27 وكفاية من لبن المعز لطعامك لقوت بيتك ومعيشة فتاياتك | 27 abbondanza di latte delle capre come cibo per la tua casa e per la vita delle tue ancelle. |