Proverbi (امثال) 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم. | 1 Non vantarti del domani, perché non sai neppure che cosa genera l’oggi. |
2 ليمدحك الغريب لا فمك. الاجنبي لا شفتاك. | 2 Ti lodi un estraneo e non la tua bocca, uno sconosciuto e non le tue labbra. |
3 الحجر ثقيل والرمل ثقيل وغضب الجاهل اثقل منهما كليهما. | 3 La pietra è greve, la sabbia è pesante, ma più d’entrambi la collera dello stolto. |
4 الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد. | 4 L’ira è crudele, il furore è impetuoso, ma alla gelosia chi può resistere? |
5 التوبيخ الظاهر خير من الحب المستتر. | 5 Meglio un rimprovero aperto che un amore nascosto. |
6 امينة هي جروح المحب وغاشة هي قبلات العدو. | 6 Leali sono le ferite di un amico, ingannevoli i baci di un nemico. |
7 النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو. | 7 Lo stomaco sazio disprezza il miele, per lo stomaco affamato anche l’amaro è dolce. |
8 مثل العصفور التائه من عشه هكذا الرجل التائه من مكانه. | 8 Come un uccello che vola lontano dal nido, così è l’uomo che va errando lontano da casa. |
9 الدهن والبخور يفرحان القلب وحلاوة الصديق من مشورة النفس. | 9 Profumo e incenso allietano il cuore e il consiglio dell’amico addolcisce l’animo. |
10 لا تترك صديقك وصديق ابيك ولا تدخل بيت اخيك في يوم بليتك. الجار القريب خير من الاخ البعيد | 10 Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre, non entrare nella casa di tuo fratello nel giorno della tua disgrazia. Meglio un amico vicino che un fratello lontano. |
11 يا ابني كن حكيما وفرّح قلبي فاجيب من يعيّرني كلمة. | 11 Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore; così avrò di che rispondere a colui che mi insulta. |
12 الذكي يبصر الشر فيتوارى. الاغبياء يعبرون فيعاقبون. | 12 L’accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano. |
13 خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه. | 13 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo, e tienilo in pegno per uno sconosciuto. |
14 من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا. | 14 Chi benedice il prossimo di buon mattino ad alta voce, sarà considerato come se lo maledicesse. |
15 الوكف المتتابع في يوم ممطر والمرأة المخاصمة سيّان. | 15 Lo stillicidio incessante in tempo di pioggia e una moglie litigiosa si rassomigliano: |
16 من يخبئها يخبئ الريح ويمينه تقبض على زيت. | 16 chi vuole trattenerla, trattiene il vento e raccoglie l’olio con la mano destra. |
17 الحديد بالحديد يحدّد والانسان يحدّد وجه صاحبه. | 17 Il ferro si aguzza con il ferro e l’uomo aguzza l’ingegno del suo compagno. |
18 من يحمي تينة ياكل ثمرتها وحافظ سيده يكرم. | 18 Chi custodisce un fico ne mangia i frutti, chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori. |
19 كما في الماء الوجه للوجه كذلك قلب الانسان للانسان. | 19 Come nell’acqua un volto riflette un volto, così il cuore dell’uomo si riflette nell’altro. |
20 الهاوية والهلاك لا يشبعان وكذا عينا الانسان لا تشبعان. | 20 Come il regno dei morti e l’abisso non si saziano mai, così non si saziano mai gli occhi dell’uomo. |
21 البوطة للفضة والكور للذهب كذا الانسان لفم مادحه. | 21 Come il crogiuolo è per l’argento e il forno è per l’oro, così l’uomo rispetto alla bocca di chi lo loda. |
22 ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدقّ لا تبرح عنه حماقته. | 22 Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio tra i grani con il pestello, non si allontanerebbe da lui la sua stoltezza. |
23 معرفة اعرف حال غنمك واجعل قلبك الى قطعانك. | 23 Preòccupati dello stato del tuo gregge, abbi cura delle tue mandrie, |
24 لان الغنى ليس بدائم ولا التاج لدور فدور. | 24 perché le ricchezze non sono eterne e una corona non dura per sempre. |
25 فني الحشيش وظهر العشب واجتمع نبات الجبال. | 25 Tolto il fieno, ricresce l’erba nuova e si raccolgono i foraggi sui monti; |
26 الحملان للباسك وثمن حقل اعتدة. | 26 gli agnelli ti danno le vesti e i capretti il prezzo per comprare un campo, |
27 وكفاية من لبن المعز لطعامك لقوت بيتك ومعيشة فتاياتك | 27 le capre ti danno latte abbondante per nutrire te, per nutrire la tua famiglia e mantenere le tue domestiche. |