Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 27


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم.1 Ne te félicite pas du lendemain, car tu ignores ce qu'aujourd'hui enfantera.
2 ليمدحك الغريب لا فمك. الاجنبي لا شفتاك.2 Qu'autrui fasse ton éloge, mais non ta propre bouche, un étranger, mais non tes lèvres!
3 الحجر ثقيل والرمل ثقيل وغضب الجاهل اثقل منهما كليهما.3 Lourde est la pierre, pesant le sable, mais plus lourd qu'eux, le dépit du fou.
4 الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد.4 Cruelle est la fureur, impétueuse la colère, mais contre la jalousie, qui tiendra?
5 التوبيخ الظاهر خير من الحب المستتر.5 Mieux vaut réprimande ouverte qu'amour dissimulé.
6 امينة هي جروح المحب وغاشة هي قبلات العدو.6 Fidèles sont les coups d'un ami, mensongers les baisers d'un ennemi.
7 النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو.7 Gorge rassasiée méprise le miel, gorge affamée trouve douce toute amertume.
8 مثل العصفور التائه من عشه هكذا الرجل التائه من مكانه.8 Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, ainsi l'homme qui erre loin de son pays.
9 الدهن والبخور يفرحان القلب وحلاوة الصديق من مشورة النفس.9 L'huile et le parfum mettent le coeur en joie, et la douceur de l'amitié, plus que la complaisanceen soi-même.
10 لا تترك صديقك وصديق ابيك ولا تدخل بيت اخيك في يوم بليتك. الجار القريب خير من الاخ البعيد10 N'abandonne pas ton ami ni l'ami de ton père; à la maison de ton frère, ne va pas au jour de tonaffliction. Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
11 يا ابني كن حكيما وفرّح قلبي فاجيب من يعيّرني كلمة.11 Deviens sage, mon fils, et réjouis mon coeur, que je puisse répondre à qui m'outrage.
12 الذكي يبصر الشر فيتوارى. الاغبياء يعبرون فيعاقبون.12 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
13 خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه.13 Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un étranger, à cause d'inconnus, prends-lui un gage.
14 من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا.14 Si quelqu'un bénit son prochain à haute voix dès l'aube, cela lui est compté pour unemalédiction.
15 الوكف المتتابع في يوم ممطر والمرأة المخاصمة سيّان.15 Gargouille qui ne cesse de couler un jour de pluie et femme querelleuse sont pareilles!
16 من يخبئها يخبئ الريح ويمينه تقبض على زيت.16 Qui veut la saisir, saisit le vent et sa droite rencontre de l'huile.
17 الحديد بالحديد يحدّد والانسان يحدّد وجه صاحبه.17 Le fer s'aiguise par le fer, l'homme s'affine en face de son prochain.
18 من يحمي تينة ياكل ثمرتها وحافظ سيده يكرم.18 Le gardien du figuier mange de son fruit, qui veille sur son maître sera honoré.
19 كما في الماء الوجه للوجه كذلك قلب الانسان للانسان.19 Comme l'eau donne le reflet du visage, ainsi le coeur de l'homme pour l'homme.
20 الهاوية والهلاك لا يشبعان وكذا عينا الانسان لا تشبعان.20 Insatiables sont le Shéol et la Perdition, ainsi les yeux de l'homme sont-ils insatiables.
21 البوطة للفضة والكور للذهب كذا الانسان لفم مادحه.21 Il y a la fournaise pour l'argent, le fourneau pour l'or: l'homme vaut ce que vaut sa réputation.
22 ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدقّ لا تبرح عنه حماقته.22 Quand tu pilerais le fou au mortier (parmi les grains, avec un pilon), sa folie ne se sépareraitpas de lui.
23 معرفة اعرف حال غنمك واجعل قلبك الى قطعانك.23 Connais bien l'état de ton bétail, à ton troupeau donne tes soins;
24 لان الغنى ليس بدائم ولا التاج لدور فدور.24 car la richesse n'est pas éternelle, et une couronne ne se transmet pas d'âge en âge.
25 فني الحشيش وظهر العشب واجتمع نبات الجبال.25 Une fois l'herbe enlevée, le regain apparu, ramassé le foin des montagnes,
26 الحملان للباسك وثمن حقل اعتدة.26 aie des agneaux pour te vêtir, des boucs pour acheter un champ,
27 وكفاية من لبن المعز لطعامك لقوت بيتك ومعيشة فتاياتك27 le lait des chèvres en abondance pour te sustenter, pour nourrir ta maison et faire vivre tesservantes.