1 لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم. | 1 Ne dicsekedjél a holnappal, hisz nem tudod, mit hoz az eljövendő nap! |
2 ليمدحك الغريب لا فمك. الاجنبي لا شفتاك. | 2 Más dicsérjen téged, ne a saját szád, idegen valaki, és ne a saját ajkad! |
3 الحجر ثقيل والرمل ثقيل وغضب الجاهل اثقل منهما كليهما. | 3 Nehéz a kő, súlyos a homok, de mindegyiknél terhesebb a bosszúság a balga miatt. |
4 الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد. | 4 Kegyetlen a harag és féktelen a dühöngés, de a féltékeny támadását ki állhatja ki? |
5 التوبيخ الظاهر خير من الحب المستتر. | 5 Leplezetlen korholás többet ér eltitkolt szeretetnél. |
6 امينة هي جروح المحب وغاشة هي قبلات العدو. | 6 Többet érnek sebek baráttól, mint álnok csókok ellenségtől. |
7 النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو. | 7 Aki jóllakott, a lépes mézet is lábbal tapossa, az éhes pedig a keserűt is édesnek találja. |
8 مثل العصفور التائه من عشه هكذا الرجل التائه من مكانه. | 8 Mint a fészkéből elköltöző madár, olyan a férfi, aki elhagyja otthonát. |
9 الدهن والبخور يفرحان القلب وحلاوة الصديق من مشورة النفس. | 9 Olaj és tömjénillat gyönyörűség a szívnek, a barát jótanácsa pedig édesség a léleknek. |
10 لا تترك صديقك وصديق ابيك ولا تدخل بيت اخيك في يوم بليتك. الجار القريب خير من الاخ البعيد | 10 Ne hagyd el barátodat és atyád barátját, és ne menj testvéred házába nyomorúságod napján. Jobb a szomszéd a közelben, mint a testvér a távolban. |
11 يا ابني كن حكيما وفرّح قلبي فاجيب من يعيّرني كلمة. | 11 Tanulj bölcsességet, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhess az ócsárlónak. |
12 الذكي يبصر الشر فيتوارى. الاغبياء يعبرون فيعاقبون. | 12 Az élelmes meglátja a bajt, és elrejtőzik, a korlátoltak pedig tovább mennek, és kárt vallanak. |
13 خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه. | 13 Csak vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, végy zálogot tőle idegenek miatt! |
14 من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا. | 14 Aki társát már kora reggel nagy hangon áldja, hasonlít az átkozóhoz. |
15 الوكف المتتابع في يوم ممطر والمرأة المخاصمة سيّان. | 15 A beázott tető esős napon és a házsártos asszony hasonlók egymáshoz: |
16 من يخبئها يخبئ الريح ويمينه تقبض على زيت. | 16 aki magánál tartja, szelet tartogat, és olaj után fog kiáltani a jobbja. |
17 الحديد بالحديد يحدّد والانسان يحدّد وجه صاحبه. | 17 Vasat vassal élesítenek, és mindenki a társa személyét csiszolja. |
18 من يحمي تينة ياكل ثمرتها وحافظ سيده يكرم. | 18 Aki fügefát gondoz, gyümölcsét is élvezi, aki urának gondját viseli, annak megbecsülés jár érte. |
19 كما في الماء الوجه للوجه كذلك قلب الانسان للانسان. | 19 Amint a vízben tükröződik a belenéző arca, úgy az emberek szíve is tárva van az okosak előtt. |
20 الهاوية والهلاك لا يشبعان وكذا عينا الانسان لا تشبعان. | 20 Az alvilág és az enyészet nem tud jóllakni sohasem, az ember szeme is telhetetlen. |
21 البوطة للفضة والكور للذهب كذا الانسان لفم مادحه. | 21 Az ezüstöt a tégely, az aranyat a kemence teszi próbára, a férfit pedig a száj, amely dicséri. Az igaztalannak szíve gonoszságot firtat, az igaznak szíve pedig tudást keres. |
22 ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدقّ لا تبرح عنه حماقته. | 22 Zúzhatod az ostobát – akár a darát – mozsárban törővel, mégsem hagyja el a balgasága. |
23 معرفة اعرف حال غنمك واجعل قلبك الى قطعانك. | 23 Törődjél aprómarhád állapotával, és tartsd szemmel nyájaidat, |
24 لان الغنى ليس بدائم ولا التاج لدور فدور. | 24 mert a vagyon nem tart örökké, és a gazdagság nem száll nemzedékről nemzedékre. |
25 فني الحشيش وظهر العشب واجتمع نبات الجبال. | 25 Ha kihajt a rét, zöldell a fű, és begyűjtik a szénát a hegyekről, |
26 الحملان للباسك وثمن حقل اعتدة. | 26 a juhok megadják neked a ruhát, s a bakok árán szántót vehetsz, |
27 وكفاية من لبن المعز لطعامك لقوت بيتك ومعيشة فتاياتك | 27 a kecskék elegendő tejet adnak élelmedre és házi szükségedre, és szolgáló leányaid eledelére. |