1 وعاد اليهو فقال | 1 Aggiugnendo ancora Eliu queste cose: |
2 اصبر عليّ قليلا فابدي لك انه بعد لاجل الله كلام. | 2 Sostieni me uno poco, e mostreroe a te; ancora io ho da parlare, per quello che s' appartiene a Dio. |
3 أحمل معرفتي من بعيد وأنسب برا لصانعي. | 3 Ripeterò la mia scienza dal principio, e lo mio operatore proverò giusto. |
4 حقا لا يكذب كلامي. صحيح المعرفة عندك | 4 Veramente sanza falsità sono li miei sermoni, e per perfetta scienza si proverà a te. |
5 هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب. | 5 Iddio li potenti non caccia, conciosia cosa che egli sia potente. |
6 لا يحيي الشرير بل يجري قضاء البائسين. | 6 Ma non salva gli malvagi, e lo giudicio alli poveri dà. |
7 لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون. | 7 Non toglie dal giusto li suoi occhii, e li re nella sedia alluoga in perpetuo, e ivi si dirizzano. |
8 ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل | 8 E se saranno stati nelle catene, e sieno legati colle funi della povertade, |
9 فيظهر لهم افعالهم ومعاصيهم لانهم تجبّروا | 9 dimostrerà a loro le loro opere e le loro fellonie, perciò che sono stati sforzati. |
10 ويفتح آذانهم للانذار ويامر بان يرجعوا عن الاثم. | 10 E rivelerà le orecchie loro, acciò che li corregga; e favellerà, acciò che loro si partano dalla iniquitade. |
11 ان سمعوا واطاعوا قضوا ايامهم بالخير وسنيهم بالنّعم. | 11 S'elli udiranno e osserveranno, compiranno li dì loro in bene, e li loro anni nella gloria. |
12 وان لم يسمعوا فبحربة الموت يزولون ويموتون بعدم المعرفة. | 12 Ma se non udiranno, passeranno per il coltello, e saranno consumati nella sciocchezza. |
13 اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم. | 13 Gli simulatori e astuti pròvocano l'ira di Dio; e non chiameranno, quando saranno legati. |
14 تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين. | 14 E morirà nella tempesta l' anima loro, e la vita loro sarà intra li tristi e vili. |
15 ينجّي البائس في ذلّه ويفتح آذانهم في الضيق | 15 Scamperà lo povero della sua angoscia, e rivelerà le orecchie sue nelle tribulazioni. |
16 وايضا يقودك من وجه الضيق الى رحب لا حصر فيه ويملأ مؤونة مائدتك دهنا. | 16 Adunque salverà te della bocca stretta largamente, e non avente fondamento sotto sè; e lo riposo sarae alla tua mensa pieno d' abbondanza. |
17 حجة الشرير اكملت فالحجة والقضاء يمسكانك. | 17 La tua cagione, quasi come del malvagio, è giudicata; e la cagione (tua) e lo giudicio tu riceverai. |
18 عند غضبه لعله يقودك بصفقة. فكثرة الفدية لا تفكّك. | 18 Adunque non soperchii a te l'ira, acciò che tu costringa alcuno; nè la moltitudine delli doni inchini te. |
19 هل يعتبر غناك. لا التبر ولا جميع قوى الثروة. | 19 Lascia stare la tua grandezza sanza tribulazione, e tutti li robusti colla fortezza. |
20 لا تشتاق الى الليل الذي يرفع شعوبا من مواضعهم. | 20 Non prolungare la notte, acciò che li popoli salgano per quelle. |
21 احذر. لا تلتفت الى الاثم لانك اخترت هذا على الذل | 21 Guàrdati che tu non declini alla iniquitade; certo questa incominciasti a seguitare dopo la miseria. |
22 هوذا الله يتعالى بقدرته. من مثله معلما. | 22 Ecco, Iddio altissimo nella sua fortezza, e niuno è simile a lui nelli rapportatori della legge. |
23 من فرض عليه طريقه او من يقول له قد فعلت شرا. | 23 Chi potrà cercare le sue vie? ovvero chi gli potrà dire ch' egli abbia adoperato la iniquitade? |
24 اذكر ان تعظم عمله الذي يغني به الناس. | 24 Ricòrdati che non sai lo suo lavorìo, del quale cantarono gli uomini. |
25 كل انسان يبصر به. الناس ينظرونه من بعيد. | 25 Tutti gli uomini veggono lui, ciascuno ragguarda da lunga. |
26 هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص. | 26 Ecco, lo Iddio grande vincente la nostra scienza; e lo numero degli anni suoi non si puote stimare. |
27 لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها. | 27 Il quale toglie le goccie della piova, e disparge li venti piovali a modo di gorghi (profondi), |
28 الذي تهطله السحب وتقطره على اناس كثيرين. | 28 i quali piovono da nuvoli, i quali cuoprono ogni cosa di sopra. |
29 فهل يعلل احد عن شق الغيم او قصيف مظلته. | 29 Se vorrà stendere i nuvoli, come suo tetto, |
30 هوذا بسط نوره على نفسه ثم يتغطى باصول اليم. | 30 e folgorare collo lume suo di sopra, coprirâ l'estremità del mare. |
31 لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة. | 31 Per queste cose giudica li popoli, e dà l' esca a tutti i mortali. |
32 يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو. | 32 Nelle mani nasconde la luce, e condanna lei, che anche venga. |
33 يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده | 33 Annunzia di quella all' amico suo, che sia sua possessione, e a lei possa salire. |