1 وعاد اليهو فقال | 1 Poi Eliu, continuando a parlare, disse: |
2 اصبر عليّ قليلا فابدي لك انه بعد لاجل الله كلام. | 2 « Sopportami un poco, e t'istruirò, perchè ho ancora da parlare in difesa di Dio. |
3 أحمل معرفتي من بعيد وأنسب برا لصانعي. | 3 Prenderò la mia scienza dal suo principio, e proverò che il mio creatore è giusto. |
4 حقا لا يكذب كلامي. صحيح المعرفة عندك | 4 Per certo i miei discorsi sono senza menzogna, e la mia perfetta scienza ti sarà provata. |
5 هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب. | 5 Dio non rigetta i potenti, perchè egli stesso è potente, |
6 لا يحيي الشرير بل يجري قضاء البائسين. | 6 ma non salva gli empi, e fa giustizia ai poveri. |
7 لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون. | 7 Egli non toglie i suoi occhi dal giusto. Egli colloca per sempre i re sul trono ed essi sono esaltati |
8 ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل | 8 e se sono stretti in camene e avvinti dai legami della miseria, |
9 فيظهر لهم افعالهم ومعاصيهم لانهم تجبّروا | 9 iddio farà loro veder le loro opere, le loro sceleratezze, le loro violenze, |
10 ويفتح آذانهم للانذار ويامر بان يرجعوا عن الاثم. | 10 aprirà pure loro le orecchie per correggerli, e parlerà loro perchè si ritraggano dall'iniquità. |
11 ان سمعوا واطاعوا قضوا ايامهم بالخير وسنيهم بالنّعم. | 11 Se ascolteranno, e obbediranno, finiranno i loro giorni nella felicità, e i loro anni nella gloria; |
12 وان لم يسمعوا فبحربة الموت يزولون ويموتون بعدم المعرفة. | 12 ma se non ascolteranno, passeran per la spada e periranno nella loro stoltezza. |
13 اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم. | 13 I simulatori e i doppi di cuore provocano l'ira di Dio; nè implorano Dio quando sono in catene. |
14 تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين. | 14 La loro anima perirà nella tempesta e la loro vita perirà tra gli effeminati. |
15 ينجّي البائس في ذلّه ويفتح آذانهم في الضيق | 15 Dio libererà il povero dalle strettezze, e gli aprirà l'orecchio nella tribolazione. |
16 وايضا يقودك من وجه الضيق الى رحب لا حصر فيه ويملأ مؤونة مائدتك دهنا. | 16 Egli adunque ti salverà dall'abisso stretto e senza fondo, e ti metterà al laigo, e ti riposerai alla tua mensa, carica di grasse vivande. |
17 حجة الشرير اكملت فالحجة والقضاء يمسكانك. | 17 La tua causa è stata giudicata come quella d'un empio: riceverai secondo la causa e la condanna. |
18 عند غضبه لعله يقودك بصفقة. فكثرة الفدية لا تفكّك. | 18 Dunque non ti far prendere dall'ira in modo da opprimere qualcuno, e non andar fuori di strada per la gran quantità dei doni. |
19 هل يعتبر غناك. لا التبر ولا جميع قوى الثروة. | 19 Umilia la tua grandezza, senza esservi costretto dalla sferza, ciò che è forte e potente. |
20 لا تشتاق الى الليل الذي يرفع شعوبا من مواضعهم. | 20 Non protrarre la notte, affinchè nel luo go di essi salgano i popoli. |
21 احذر. لا تلتفت الى الاثم لانك اخترت هذا على الذل | 21 Guardati dall'andar verso l'iniquità, perchè cominciasti a seguirla dopo la miseria. |
22 هوذا الله يتعالى بقدرته. من مثله معلما. | 22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza, e nessun dei legislatori è simile a lui. |
23 من فرض عليه طريقه او من يقول له قد فعلت شرا. | 23 Chi potrà scrutare le sue vie? Chi può dirgli: Tu hai fatto ingiustizia? |
24 اذكر ان تعظم عمله الذي يغني به الناس. | 24 Ricordati che tu non comprendi la sua opera, dagli uomini celebrata coi canti. |
25 كل انسان يبصر به. الناس ينظرونه من بعيد. | 25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo mira da lungi. |
26 هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص. | 26 Ecco, Dio è grande e sorpassa ogni nostra scienza, il numero dei suoi anni è incalcolabile. |
27 لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها. | 27 Egli distacca le stille della pioggia e versa gli acquazzoni a torrenti, |
28 الذي تهطله السحب وتقطره على اناس كثيرين. | 28 che erompono dalle nubi, le quali coprono tutto in alto. |
29 فهل يعلل احد عن شق الغيم او قصيف مظلته. | 29 Egli distende quando vuole le nuvole, come la sua tenda, |
30 هوذا بسط نوره على نفسه ثم يتغطى باصول اليم. | 30 e di lassù manda folgori e lampi, e copre gli ultimi lidi del mare. |
31 لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة. | 31 Con questi mezzi egli giudica i popoli e dà nutrimento a gran numero di morteli. |
32 يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو. | 32 nelle sue mani nasconde la luce e le comanda di tornare di nuovo. |
33 يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده | 33 Egli fa capire a chi lo ama che essa è in suo dominio e che ad essa può salire ». |