1 وعاد اليهو فقال | 1 Prosiguió Elihú y dijo: |
2 اصبر عليّ قليلا فابدي لك انه بعد لاجل الله كلام. | 2 Espera un poco, y yo te instruiré, pues todavía hay palabras en favor de Dios. |
3 أحمل معرفتي من بعيد وأنسب برا لصانعي. | 3 Voy a llevar muy lejos mi saber, y daré la razón a mi Hacedor. |
4 حقا لا يكذب كلامي. صحيح المعرفة عندك | 4 En verdad, no son mentira mis palabras, un maestro en saber está contigo. |
5 هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب. | 5 Dios no rechaza al hombre íntegro, |
6 لا يحيي الشرير بل يجري قضاء البائسين. | 6 ni deja vivir al malvado en plena fuerza. Hace justicia a los pobres, |
7 لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون. | 7 y no quita al justo su derecho. El puso a los reyes en el trono, para siempre los asienta, mas se engríen, |
8 ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل | 8 y él los amarra con cadenas, y quedan presos en los lazos de la angustia. |
9 فيظهر لهم افعالهم ومعاصيهم لانهم تجبّروا | 9 Entonces les pone su obra al descubierto y sus culpas nacidas del orgullo. |
10 ويفتح آذانهم للانذار ويامر بان يرجعوا عن الاثم. | 10 A sus oídos pronuncia una advertencia, y manda que se vuelvan de la iniquidad. |
11 ان سمعوا واطاعوا قضوا ايامهم بالخير وسنيهم بالنّعم. | 11 Si escuchan y son dóciles, acaban sus días en ventura y en delicias sus años. |
12 وان لم يسمعوا فبحربة الموت يزولون ويموتون بعدم المعرفة. | 12 Si no escuchan, pasan el Canal, y expiran por falta de cordura. |
13 اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم. | 13 Y los obstinados que imponen la cólera y no piden auxilio cuando él los encadena, |
14 تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين. | 14 mueren en plena juventud, y su vida en la edad juvenil. |
15 ينجّي البائس في ذلّه ويفتح آذانهم في الضيق | 15 El salva al pobre por su misma pobreza, por la miseria el oído le abre. |
16 وايضا يقودك من وجه الضيق الى رحب لا حصر فيه ويملأ مؤونة مائدتك دهنا. | 16 También a ti te arrancará de las fauces de la angustia. Antes gozabas de abundancia sin límites, la grasa desbordaba de tu mesa. |
17 حجة الشرير اكملت فالحجة والقضاء يمسكانك. | 17 Mas no hacías justicia de los malos, defraudabas el derecho del huérfano. |
18 عند غضبه لعله يقودك بصفقة. فكثرة الفدية لا تفكّك. | 18 Procura, pues, que no te seduzca la abundancia, ni el copioso soborno te extravíe. |
19 هل يعتبر غناك. لا التبر ولا جميع قوى الثروة. | 19 Haz comparecer al rico como al que nada tiene, al débil como al poderoso. |
20 لا تشتاق الى الليل الذي يرفع شعوبا من مواضعهم. | 20 No aplastes a aquellos que te son extraños, para encumbrar en su puesto a tus parientes. |
21 احذر. لا تلتفت الى الاثم لانك اخترت هذا على الذل | 21 Guárdate de inclinarte hacia la iniquidad, que por eso te ha probado la aflicción. |
22 هوذا الله يتعالى بقدرته. من مثله معلما. | 22 Mira, Dios es sublime por su fuerza, ¿quién es maestro como él? |
23 من فرض عليه طريقه او من يقول له قد فعلت شرا. | 23 ¿Quién le señaló el camino a seguir? ¿quién le diría: «Has hecho mal»? |
24 اذكر ان تعظم عمله الذي يغني به الناس. | 24 Acuérdate más bien de ensalzar su obra, que han cantado los hombres. |
25 كل انسان يبصر به. الناس ينظرونه من بعيد. | 25 Todo hombre la contempla, el hombre la mira desde lejos. |
26 هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص. | 26 Sí, Dios es grande y no le comprendemos, el número de sus años es incalculable. |
27 لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها. | 27 El atrae las gotas de agua, pulveriza la lluvia en su vapor, |
28 الذي تهطله السحب وتقطره على اناس كثيرين. | 28 que luego derraman las nubes, la destilan sobre la turba humana. |
29 فهل يعلل احد عن شق الغيم او قصيف مظلته. | 29 ¿Quién además comprenderá el despliegue de la nube, los fragores de su tienda? |
30 هوذا بسط نوره على نفسه ثم يتغطى باصول اليم. | 30 Ved que despliega su niebla por encima cubre las cimas de los montes. |
31 لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة. | 31 Pues por ellas sustenta él a los pueblos, les da alimento en abundancia. |
32 يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو. | 32 En sus manos el rayo levanta y le ordena que alcance su destino. |
33 يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده | 33 Su trueno le anuncia, la ira se inflama contra la iniquidad. |