1 وعاد اليهو فقال | 1 Eliu proseguì dicendo: |
2 اصبر عليّ قليلا فابدي لك انه بعد لاجل الله كلام. | 2 "Aspetta un poco e ti istruirò, perché ci sono altre cose da dire in difesa di Dio. |
3 أحمل معرفتي من بعيد وأنسب برا لصانعي. | 3 Attingerò la mia scienza da lontano, per rendere giustizia a colui che mi ha creato. |
4 حقا لا يكذب كلامي. صحيح المعرفة عندك | 4 Certo, le mie parole non sono menzognere, un sapiente consumato parla con te. |
5 هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب. | 5 Ecco, Dio è grande e non si ritrae, è potente per la fermezza delle sue decisioni. |
6 لا يحيي الشرير بل يجري قضاء البائسين. | 6 Non lascia vivere il malvagio e rende giustizia ai poveri. |
7 لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون. | 7 Non distoglie dai giusti i suoi occhi, li fa sedere sul trono insieme ai re e li esalta per sempre. |
8 ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل | 8 Ma se vengono legati in catene e sono stretti con corde di afflizione, |
9 فيظهر لهم افعالهم ومعاصيهم لانهم تجبّروا | 9 fa loro conoscere le opere loro e le loro infedeltà, perché insuperbirono. |
10 ويفتح آذانهم للانذار ويامر بان يرجعوا عن الاثم. | 10 Apre loro gli orecchi per la correzione e li esorta ad allontanarsi dal male. |
11 ان سمعوا واطاعوا قضوا ايامهم بالخير وسنيهم بالنّعم. | 11 Se ascoltano e si sottomettono, finiranno i loro giorni nel benessere ed i loro anni nelle delizie. |
12 وان لم يسمعوا فبحربة الموت يزولون ويموتون بعدم المعرفة. | 12 Ma se non ascoltano, periranno di spada; spireranno senza rendersene conto. |
13 اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم. | 13 I perversi di cuore accumulano ira, non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene. |
14 تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين. | 14 Pèrdono la vita in piena gioventù e la loro esistenza tra gli ieroduli. |
15 ينجّي البائس في ذلّه ويفتح آذانهم في الضيق | 15 Ma egli salva il povero mediante l'afflizione e gli schiude l'udito mediante la sofferenza. |
16 وايضا يقودك من وجه الضيق الى رحب لا حصر فيه ويملأ مؤونة مائدتك دهنا. | 16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia; avrai in cambio un luogo ampio e aperto, e la tavola che ti sarà servita sarà colma di vivande grasse. |
17 حجة الشرير اكملت فالحجة والقضاء يمسكانك. | 17 Ma se tu incorri in un verdetto di condanna, verdetto e giudizio vinceranno. |
18 عند غضبه لعله يقودك بصفقة. فكثرة الفدية لا تفكّك. | 18 La collera non ti trascini all'imprudenza, non ti seduca l'abbondanza del riscatto. |
19 هل يعتبر غناك. لا التبر ولا جميع قوى الثروة. | 19 Varrà forse davanti a lui la tua implorazione nell'angustia, o tutte le risorse della tua forza? |
20 لا تشتاق الى الليل الذي يرفع شعوبا من مواضعهم. | 20 Non sospirare a quella notte, quando i popoli vanno al loro luogo! |
21 احذر. لا تلتفت الى الاثم لانك اخترت هذا على الذل | 21 Bada di non volgerti all'iniquità, perché per questo sei stato provato dall'afflizione. |
22 هوذا الله يتعالى بقدرته. من مثله معلما. | 22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; quale maestro lo può uguagliare? |
23 من فرض عليه طريقه او من يقول له قد فعلت شرا. | 23 Chi può indicargli il cammino, e chi può dirgli: "Hai commesso ingiustizia"? |
24 اذكر ان تعظم عمله الذي يغني به الناس. | 24 Ricòrdati di celebrare la sua opera, che altri uomini hanno cantato. |
25 كل انسان يبصر به. الناس ينظرونه من بعيد. | 25 Tutti gli uomini la ammirano, i mortali la contemplano da lontano. |
26 هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص. | 26 Sì, Dio è grande, anche se non lo riconosciamo; il numero dei suoi anni è incalcolabile. |
27 لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها. | 27 Egli attira le gocce d'acqua, che si condensano in vapore per la pioggia, |
28 الذي تهطله السحب وتقطره على اناس كثيرين. | 28 che le nubi riverseranno, grondando sugli uomini in gran quantità. |
29 فهل يعلل احد عن شق الغيم او قصيف مظلته. | 29 Chi può calcolare l'estensione delle nubi, l'alta posizione della sua tenda? |
30 هوذا بسط نوره على نفسه ثم يتغطى باصول اليم. | 30 Ecco, come si spande la sua luce, con essa ricopre la profondità del mare. |
31 لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة. | 31 In tal modo sostenta i popoli, e dà loro il cibo in abbondanza. |
32 يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو. | 32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio. |
33 يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده | 33 Il suo tuono lo annuncia, attira l'ira contro l'iniquità. |