1 وعاد اليهو فقال | 1 ED Elihu proseguì, e disse: |
2 اصبر عليّ قليلا فابدي لك انه بعد لاجل الله كلام. | 2 Aspettami un poco, ed io ti mostrerò Che vi sono ancora altri ragionamenti per Iddio. |
3 أحمل معرفتي من بعيد وأنسب برا لصانعي. | 3 Io prenderò il mio discorso da lungi, Ed attribuirò giustizia al mio Fattore. |
4 حقا لا يكذب كلامي. صحيح المعرفة عندك | 4 Perciocchè di vero il mio parlare non è con menzogna; Tu hai appresso di te uno che è intiero nelle sue opinioni |
5 هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب. | 5 Ecco, Iddio è potente, ma non però disdegna alcuno; Potente, ma di forza congiunta con sapienza. |
6 لا يحيي الشرير بل يجري قضاء البائسين. | 6 Egli non lascia viver l’empio, E fa ragione agli afflitti. |
7 لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون. | 7 Egli non rimuove gli occhi suoi d’addosso a’ giusti; Anzi li fa sedere sopra il trono coi re; Egli ve li fa sedere in perpetuo; onde sono esaltati. |
8 ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل | 8 E se pur son messi ne’ ceppi, E son prigioni ne’ legami dell’afflizione; |
9 فيظهر لهم افعالهم ومعاصيهم لانهم تجبّروا | 9 Egli dichiara loro i lor fatti, E come i lor misfatti sono accresciuti. |
10 ويفتح آذانهم للانذار ويامر بان يرجعوا عن الاثم. | 10 Ovvero, apre loro l’orecchio, per far loro ricevere correzione; E dice loro che si convertano dall’iniquità. |
11 ان سمعوا واطاعوا قضوا ايامهم بالخير وسنيهم بالنّعم. | 11 Se ubbidiscono, e gli servono, Finiscono i giorni loro in beni, E gli anni loro in diletti. |
12 وان لم يسمعوا فبحربة الموت يزولون ويموتون بعدم المعرفة. | 12 Ma se non ubbidiscono, passano per la spada, E muoiono per mancamento d’intendimento. |
13 اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم. | 13 Ma i profani di cuore accrescono l’ira, E non gridano, quando egli li mette ne’ legami; |
14 تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين. | 14 La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi |
15 ينجّي البائس في ذلّه ويفتح آذانهم في الضيق | 15 Ma egli libera gli afflitti nella loro afflizione, Ed apre loro l’orecchio nell’oppressione. |
16 وايضا يقودك من وجه الضيق الى رحب لا حصر فيه ويملأ مؤونة مائدتك دهنا. | 16 Ancora te avrebbe egli ritratto dall’afflizione, E messo in luogo largo, fuori di ogni distretta; E la tua mensa tranquilla sarebbe ripiena di vivande grasse. |
17 حجة الشرير اكملت فالحجة والقضاء يمسكانك. | 17 Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia ti tengono preso. |
18 عند غضبه لعله يقودك بصفقة. فكثرة الفدية لا تفكّك. | 18 Perciocchè egli è in ira, guarda che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare. |
19 هل يعتبر غناك. لا التبر ولا جميع قوى الثروة. | 19 Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? Egli non farà stima dell’oro, nè di tutta la tua gran potenza. |
20 لا تشتاق الى الليل الذي يرفع شعوبا من مواضعهم. | 20 Non ansar dietro a quella notte, Nella quale i popoli periscono a fondo. |
21 احذر. لا تلتفت الى الاثم لانك اخترت هذا على الذل | 21 Guardati che tu non ti rivolga alla vanità; Conciossiachè per l’afflizione tu abbi eletto quello. |
22 هوذا الله يتعالى بقدرته. من مثله معلما. | 22 Ecco, Iddio è eccelso nella sua potenza; Chi è il dottore convenevole a lui? |
23 من فرض عليه طريقه او من يقول له قد فعلت شرا. | 23 Chi gli ha ordinato come egli deve procedere? E chi gli può dire: Tu hai operato perversamente? |
24 اذكر ان تعظم عمله الذي يغني به الناس. | 24 Ricordati di magnificar le opere sue, Le quali gli uomini contemplano. |
25 كل انسان يبصر به. الناس ينظرونه من بعيد. | 25 Ogni uomo le vede, E gli uomini le mirano da lungi. |
26 هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص. | 26 Ecco, Iddio è grande, e noi nol possiamo conoscere; E il numero de’ suoi anni è infinito. |
27 لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها. | 27 Perciocchè egli rattiene le acque che non istillino; Ed altresì, al levar della sua nuvola, quelle versano la pioggia; |
28 الذي تهطله السحب وتقطره على اناس كثيرين. | 28 La quale le nuvole stillano, E gocciolano in su gli uomini copiosamente. |
29 فهل يعلل احد عن شق الغيم او قصيف مظلته. | 29 Oltre a ciò, potrà alcuno intender le distese delle nubi, Ed i rimbombanti scoppi del suo tabernacolo? |
30 هوذا بسط نوره على نفسه ثم يتغطى باصول اليم. | 30 Ecco, egli spande sopra esso la sua luce, E copre le radici del mare. |
31 لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة. | 31 Perciocchè, per queste cose egli giudica i popoli, Ed altresì dona il cibo abbondevolmente. |
32 يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو. | 32 Egli nasconde la fiamma nelle palme delle sue mani, E le ordina quello che deve incontrare. |
33 يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده | 33 Egli le dichiara la sua volontà se deve incontrar bestiame, Ovvero anche cadere sopra alcuna pianta |