1 لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه. | 1 « I tempi non son nascosti all'Onnipotente, ma quelli che lo conoscono ignorano i suoi giorni. |
2 ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه. | 2 Gli uni spostarono i termini, portarono ai pascoli greggi rubati, |
3 يستاقون حمار اليتامى ويرتهنون ثور الارملة. | 3 menaron via l'asino degli orfani, presero in pegno il bue della vedova, |
4 يصدّون الفقراء عن الطريق. مساكين الارض يختبئون جميعا. | 4 rovinarono la via dei poveri, ed ugualmente oppressero i mansueti della terra. |
5 ها هم كالفراء في القفر يخرجون الى عملهم يبكرون للطعام. البادية لهم خبز لاولادهم. | 5 Altri, come asini selvatici nel deserto, escono al loro lavoro, non dormono per preparare il cibo, il pane ai figlioli. |
6 في الحقل يحصدون علفهم ويعللون كرم الشرير. | 6 Mietono il campo altrui, vendemmiano la vigna di colui che hanno oppresso colla forza, |
7 يبيتون عراة بلا لبس وليس لهم كسوة في البرد. | 7 rimandano nudi gli uomini, togliendo le vesti a quelli che non han di che coprirsi durante il freddo, |
8 يبتلّون من مطر الجبال ولعدم الملجإ يعتنقون الصخر | 8 a quelli bagnati dalle piogge dei monti a quelli che, privi di vesti, si rifugiano dentro le rocce. |
9 يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون. | 9 Con violenza depredarono gli orfani, e spogliarono il povero popolo. |
10 عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما. | 10 A quelli che eran nudi e andavano senza vestito, a quelli che avevan fame strapparono di mano le spighe. |
11 يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون. | 11 Passano il meriggio tra i covoni ammassati di coloro che, dopo aver pigiati gli strettoi, hanno sete. |
12 من الوجع اناس يئنون ونفس الجرحى تستغيث والله لا ينتبه الى الظلم | 12 Nelle città fecero gemere gli uomini, l'anima dei feriti gridò vendetta, e Dio non lascia tal cosa impunita. |
13 اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله. | 13 Essi furon ribelli alla luce, non ne conobbero le vie, non ne seguirono i sentieri. |
14 مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص. | 14 Avanti giorno si alza l'omicida, uccide il bisognoso e il povero, e di notte fa da ladro. |
15 وعين الزاني تلاحظ العشاء. يقول لا تراقبني عين. فيجعل سترا على وجهه. | 15 L'occhio dell'adultero aspetta il buio, e dice: Nessuno mi vedrà, e copre la sua faccia. |
16 ينقبون البيوت في الظلام. في النهار يغلقون على انفسهم. لا يعرفون النور. | 16 Nelle tenebre sfondano le case, come avevan tra loro fissato il giorno, e non conoscon la luce. |
17 لانه سواء عليهم الصباح وظل الموت. لانهم يعلمون اهوال ظل الموت. | 17 Se ad un tratto spunta l'aurora, la credono un'ombra di morte, e così camminano nelle tenebre come nella luce. |
18 خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم. | 18 Egli è leggero sul dorso delle onde. Sia maledetta la sua parte sopra la terra, e non cammini per la via delle vigne. |
19 القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا. | 19 Dalle acque delle nevi passi a insopportabile caldo, ed il suo peccato vada fino all'inferno. |
20 تنساه الرحم يستحليه الدود. لا يذكر بعد وينكسر الاثيم كشجرة. | 20 La misericordia lo dimentichi, i vermi sian la sua delizia, ne perisca la memoria, sia fatto a pezzi come pianta che non dà frutto, |
21 يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة. | 21 perchè ha divorata la sterile priva di figli, e non ha beneficata la vedova. |
22 يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته. | 22 Colla sua forza gettò a terra i potenti; ma quando si alzerà non si terrà sicuro della sua vita. |
23 يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم. | 23 Dio gli diè tempo per far penitenza, ed egli ne abusa per insuperbirsi; ma gli occhi di Dio ne osservano la condotta. |
24 يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون. | 24 Salgono in alto per poco tempo, e, poi non saran più: come tutte le altre cose saranno umiliati e portati via, saran recisi come la sommità delle spighe. |
25 وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا | 25 Se così non è, chi potrà farmi bugiardo, e portar le mie parole dinanzi a Dio? » |