Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 24


font
SMITH VAN DYKEDIODATI
1 لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه.1 Perchè non dirassi che i tempi sono occultati dall’Onnipotente, E che quelli che lo conoscono, non veggono i suoi giorni?
2 ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه.2 Gli empi muovono i termini, Rapiscono le gregge, e le pasturano;
3 يستاقون حمار اليتامى ويرتهنون ثور الارملة.3 Menano via l’asino degli orfani; Prendono in pegno il bue della vedova;
4 يصدّون الفقراء عن الطريق. مساكين الارض يختبئون جميعا.4 Fanno torcere i bisognosi dalla via, I poveri della terra si nascondono tutti.
5 ها هم كالفراء في القفر يخرجون الى عملهم يبكرون للطعام. البادية لهم خبز لاولادهم.5 Ecco, son simili ad asini salvatici nel deserto: Escono al lor mestiere, si levano la mattina per andare alla preda; La campagna è il lor pane, per li lor fantini.
6 في الحقل يحصدون علفهم ويعللون كرم الشرير.6 Mietono il campo, E vendemmiano la vigna che non è loro.
7 يبيتون عراة بلا لبس وليس لهم كسوة في البرد.7 Fanno passar la notte agl’ignudi senza vestimenti, Sì che non hanno con che coprirsi al freddo.
8 يبتلّون من مطر الجبال ولعدم الملجإ يعتنقون الصخر8 Sono bagnati dalle acque che traboccano da’ monti; E per mancamento di ricetto, abbracciano i sassi.
9 يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون.9 Rapiscono l’orfano dalla poppa, E prendono pegno dal povero.
10 عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما.10 Fanno andar gl’ignudi senza vestimenti; E quelli che portano loro le manelle delle biade soffrono fame.
11 يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون.11 Quelli che spremono loro l’olio intra i lor muri, E quelli che calcano ne’ torcoli soffrono sete.
12 من الوجع اناس يئنون ونفس الجرحى تستغيث والله لا ينتبه الى الظلم12 Gli uomini gemono dalla città E l’anima de’ feriti a morte sclama; E pure Iddio non appone loro alcun fallo
13 اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله.13 Essi son di quelli che son ribelli alla luce, Non conoscono le sue vie, E non si fermano ne’ suoi sentieri.
14 مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص.14 Il micidiale si leva allo schiarir del dì Uccide il povero, e il bisognoso; E poi la notte opera da ladro.
15 وعين الزاني تلاحظ العشاء. يقول لا تراقبني عين. فيجعل سترا على وجهه.15 Parimente l’occhio dell’adultero osserva la sera, Dicendo: L’occhio di alcuno non mi scorgerà; E si nasconde la faccia.
16 ينقبون البيوت في الظلام. في النهار يغلقون على انفسهم. لا يعرفون النور.16 Di notte sconficcano le case, Che si aveano segnate di giorno; Non conoscono la luce,
17 لانه سواء عليهم الصباح وظل الموت. لانهم يعلمون اهوال ظل الموت.17 Perciocchè la mattina è ad essi tutti ombra di morte; Se alcuno li riconosce, hanno spaventi dell’ombra della morte
18 خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم.18 Fuggono leggermente, come in su le acque; La lor parte è maledetta nella terra, Non riguardano alla via delle vigne.
19 القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا.19 La secchezza e il caldo involano le acque della neve; Così il sepolcro invola quelli che hanno peccato.
20 تنساه الرحم يستحليه الدود. لا يذكر بعد وينكسر الاثيم كشجرة.20 La matrice li dimentica, I vermini son loro dolci, Non son più ricordati; Anzi i perversi son rotti come un legno.
21 يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة.21 E benchè tormentino la sterile che non partorisce, E non facciano alcun bene alla vedova;
22 يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته.22 E traggano giù i possenti con la lor forza; E, quando si levano, altri non si assicuri della vita;
23 يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم.23 Pur nondimeno Iddio dà loro a che potersi sicuramente appoggiare, E gli occhi suoi sono sopra le lor vie.
24 يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون.24 Per un poco di tempo sono innalzati, poi non son più; Sono abbattuti, e trapassano come tutti gli altri, E son ricisi come la sommità d’una spiga.
25 وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا25 Se ora egli non è così, chi mi dimentirà, E metterà al niente il mio ragionamento?