Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 24


font
SMITH VAN DYKESAGRADA BIBLIA
1 لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه.1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه.2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 يستاقون حمار اليتامى ويرتهنون ثور الارملة.3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 يصدّون الفقراء عن الطريق. مساكين الارض يختبئون جميعا.4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 ها هم كالفراء في القفر يخرجون الى عملهم يبكرون للطعام. البادية لهم خبز لاولادهم.5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 في الحقل يحصدون علفهم ويعللون كرم الشرير.6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 يبيتون عراة بلا لبس وليس لهم كسوة في البرد.7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 يبتلّون من مطر الجبال ولعدم الملجإ يعتنقون الصخر8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون.9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما.10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون.11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 من الوجع اناس يئنون ونفس الجرحى تستغيث والله لا ينتبه الى الظلم12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله.13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص.14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 وعين الزاني تلاحظ العشاء. يقول لا تراقبني عين. فيجعل سترا على وجهه.15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 ينقبون البيوت في الظلام. في النهار يغلقون على انفسهم. لا يعرفون النور.16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 لانه سواء عليهم الصباح وظل الموت. لانهم يعلمون اهوال ظل الموت.17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم.18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا.19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 تنساه الرحم يستحليه الدود. لا يذكر بعد وينكسر الاثيم كشجرة.20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة.21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته.22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم.23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون.24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?