Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 24


font
SMITH VAN DYKEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه.1 ¿Por qué al Todopoderoso no se le ocultan los tiempos, pero sus fieles no ven esos días?
2 ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه.2 Los malvados remueven los mojones, se apoderan del rebaño y del pastor.
3 يستاقون حمار اليتامى ويرتهنون ثور الارملة.3 Se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda;
4 يصدّون الفقراء عن الطريق. مساكين الارض يختبئون جميعا.4 Desvían al indigente del camino, y los pobres del país tienen que esconderse.
5 ها هم كالفراء في القفر يخرجون الى عملهم يبكرون للطعام. البادية لهم خبز لاولادهم.5 Como asnos salvajes en el desierto, salen los pobres, buscando una presa; y aunque ellos trabajan hasta la tarde, no tienen pan para sus hijos.
6 في الحقل يحصدون علفهم ويعللون كرم الشرير.6 Cosechan en el campo del impío, vendimian la viña del malvado.
7 يبيتون عراة بلا لبس وليس لهم كسوة في البرد.7 Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, sin un abrigo para taparse del frío.
8 يبتلّون من مطر الجبال ولعدم الملجإ يعتنقون الصخر8 Empapados por el aguacero de las montañas, sin refugio, se acurrucan contra las rocas.
9 يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون.9 Arrancan al huérfano del pecho materno y toman en prenda al niño pequeño del pobre.
10 عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما.10 Andan desnudos, por falta de ropa, cargan las gavillas, y están hambrientos.
11 يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون.11 Exprimen el aceite entre dos máquinas de moler, pisotean el lagar, y están sedientos.
12 من الوجع اناس يئنون ونفس الجرحى تستغيث والله لا ينتبه الى الظلم12 De la ciudad, salen los gemidos de los moribundos, las gargantas de los heridos piden auxilio, ¡pero Dios no escucha sus plegarias!
13 اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله.13 Hay otros que se rebelan contra la luz: no reconocen sus caminos ni se detienen en sus senderos.
14 مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص.14 El asesino se levanta antes del alba para matar al pobre y al indigente. El ladrón merodea por la noche,
15 وعين الزاني تلاحظ العشاء. يقول لا تراقبني عين. فيجعل سترا على وجهه.15 El adúltero aguarda la penumbra, pensando: «¡Ningún ojo me verá!», y se cubre la cara con un velo.
16 ينقبون البيوت في الظلام. في النهار يغلقون على انفسهم. لا يعرفون النور.
17 لانه سواء عليهم الصباح وظل الموت. لانهم يعلمون اهوال ظل الموت.17 Porque, para ellos, la mañana es la hora sombría, están habituados a los temores de la noche.
18 خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم.18 Es algo frágil sobre la superficie de las aguas, su posesión es maldecida en el país y nadie toma el camino de sus viñedos.
19 القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا.19 La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, y el Abismo arrebata a aquellos que pecaron.
20 تنساه الرحم يستحليه الدود. لا يذكر بعد وينكسر الاثيم كشجرة.20 El seno que lo formó se olvida de él, nadie más se acuerda de su hombre, y la injusticia es quebrada como un árbol.
21 يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة.21 El maltrataba a la estéril privada de hijos y no hacía ningún bien a la viuda.
22 يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته.22 Pero aquel que con su fuerza sojuzga a los tiranos, se levanta, y no le permite que cuente más con su vida.
23 يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم.23 El lo dejaba apoyarse con seguridad, pero sus ojos vigilaban sus caminos.
24 يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون.24 Se encumbró por un instante, y ya no existe, se dobla como una hierba amarga que se arranca y se marchita como la cabeza de una espiga.
25 وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا25 ¿Acaso no es así? ¿Quién me puede desmentir o reducir a la nada mis palabras?