Giobbe (ايوب) 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه. | 1 Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi e i suoi fedeli non vedono i suoi giorni? |
2 ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه. | 2 I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le menano al pascolo; |
3 يستاقون حمار اليتامى ويرتهنون ثور الارملة. | 3 portano via l'asino degli orfani, prendono in pegno il bue della vedova. |
4 يصدّون الفقراء عن الطريق. مساكين الارض يختبئون جميعا. | 4 Spingono i poveri fuori strada, tutti i miseri del paese vanno a nascondersi. |
5 ها هم كالفراء في القفر يخرجون الى عملهم يبكرون للطعام. البادية لهم خبز لاولادهم. | 5 Eccoli, come ònagri nel deserto escono per il lavoro; di buon mattino vanno in cerca di vitto; la steppa offre loro cibo per i figli. |
6 في الحقل يحصدون علفهم ويعللون كرم الشرير. | 6 Mietono nel campo non loro; racimolano la vigna del malvagio. |
7 يبيتون عراة بلا لبس وليس لهم كسوة في البرد. | 7 Nudi passan la notte, senza panni, non hanno da coprirsi contro il freddo. |
8 يبتلّون من مطر الجبال ولعدم الملجإ يعتنقون الصخر | 8 Dagli scrosci dei monti sono bagnati, per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce. |
9 يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون. | 9 Rapiscono con violenza l'orfano e prendono in pegno ciò che copre il povero. |
10 عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما. | 10 Ignudi se ne vanno, senza vesti e affamati portano i covoni. |
11 يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون. | 11 Tra i filari frangono le olive, pigiano l'uva e soffrono la sete. |
12 من الوجع اناس يئنون ونفس الجرحى تستغيث والله لا ينتبه الى الظلم | 12 Dalla città si alza il gemito dei moribondi e l'anima dei feriti grida aiuto: Dio non presta attenzione alle loro preghiere. |
13 اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله. | 13 Altri odiano la luce, non ne vogliono riconoscere le vie né vogliono batterne i sentieri. |
14 مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص. | 14 Quando non c'è luce, si alza l'omicida per uccidere il misero e il povero; nella notte si aggira il ladro e si mette un velo sul volto. |
15 وعين الزاني تلاحظ العشاء. يقول لا تراقبني عين. فيجعل سترا على وجهه. | 15 L'occhio dell'adultero spia il buio e pensa: "Nessun occhio mi osserva!". |
16 ينقبون البيوت في الظلام. في النهار يغلقون على انفسهم. لا يعرفون النور. | 16 Nelle tenebre forzano le case, di giorno se ne stanno nascosti: non vogliono saperne della luce; |
17 لانه سواء عليهم الصباح وظل الموت. لانهم يعلمون اهوال ظل الموت. | 17 l'alba è per tutti loro come spettro di morte; quando schiarisce, provano i terrori del buio fondo. |
18 خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم. | 18 Fuggono veloci di fronte al giorno; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non si volgono più per la strada delle vigne. |
19 القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا. | 19 Come siccità e calore assorbono le acque nevose, così la morte rapisce il peccatore. |
20 تنساه الرحم يستحليه الدود. لا يذكر بعد وينكسر الاثيم كشجرة. | 20 Il seno che l'ha portato lo dimentica, i vermi ne fanno la loro delizia, non se ne conserva la memoria ed è troncata come un albero l'iniquità. |
21 يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة. | 21 Egli maltratta la sterile che non genera e non fa del bene alla vedova. |
22 يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته. | 22 Ma egli con la sua forza trascina i potenti, sorge quando più non può contare sulla vita. |
23 يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم. | 23 Anche Dio gli concede sicurezza ed egli sta saldo, ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta. |
24 يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون. | 24 Salgono in alto per un poco, poi non sono più, sono buttati giù come tutti i mortali, falciati come la testa di una spiga. |
25 وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا | 25 Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole? |