1 فاجاب ايوب وقال | 1 Jó tomou a palavra nestes termos: |
2 صحيح انكم انتم شعب ومعكم تموت الحكمة. | 2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria. |
3 غير انه لي فهم مثلكم. لست انا دونكم. ومن ليس عنده مثل هذه. | 3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis? |
4 رجلا سخرة لصاحبه صرت. دعا الله فاستجابه. سخرة هو الصديق الكامل. | 4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente. |
5 للمبتلي هوان في افكار المطمئن مهيّا لمن زلت قدمه. | 5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja. |
6 خيام المخربين مستريحة والذين يغيظون الله مطمئنون الذين ياتون بالههم في يدهم | 6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço. |
7 فاسأل البهائم فتعلمك وطيور السماء فتخبرك. | 7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão. |
8 او كلم الارض فتعلمك ويحدثك سمك البحر. | 8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições. |
9 من لا يعلم من كل هؤلاء ان يد الرب صنعت هذا. | 9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso, |
10 الذي بيده نفس كل حيّ وروح كل البشر. | 10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos? |
11 أفليست الاذن تمتحن الاقوال كما ان الحنك يستطعم طعامه. | 11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias? |
12 عند الشيب حكمة وطول الايام فهم | 12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência. |
13 عنده الحكمة والقدرة. له المشورة والفطنة | 13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência. |
14 هوذا يهدم فلا يبنى. يغلق على انسان فلا يفتح. | 14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte. |
15 يمنع المياه فتيبس . يطلقها فتقلب الارض. | 15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra. |
16 عنده العزّ والفهم . له المضل والمضل. | 16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado; |
17 يذهب بالمشيرين اسرى ويحمق القضاة. | 17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos; |
18 يحل مناطق الملوك ويشد احقاءهم بوثاق. | 18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda; |
19 يذهب بالكهنة اسرى ويقلب الاقوياء. | 19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos; |
20 يقطع كلام الامناء وينزع ذوق الشيوخ. | 20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos; |
21 يلقي هوانا على الشرفاء ويرخي منطقة الاشداء. | 21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes, |
22 يكشف العمائق من الظلام ويخرج ظل الموت الى النور. | 22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte. |
23 يكثر الامم ثم يبيدها. يوسع للامم ثم يجليها. | 23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime. |
24 ينزع عقول رؤساء شعب الارض ويضلهم في تيه بلا طريق. | 24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista; |
25 يتلمسون في الظلام وليس نور ويرنحهم مثل السكران | 25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado. |