1 فاجاب ايوب وقال | 1 Job prit la parole et dit: |
2 صحيح انكم انتم شعب ومعكم تموت الحكمة. | 2 Vraiment vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la sagesse! |
3 غير انه لي فهم مثلكم. لست انا دونكم. ومن ليس عنده مثل هذه. | 3 Moi aussi je raisonne, tout comme vous: toutes ces choses ne sont neuves pour personne. |
4 رجلا سخرة لصاحبه صرت. دعا الله فاستجابه. سخرة هو الصديق الكامل. | 4 Mais même mon ami ne fait que se moquer, lorsque je crie vers Dieu et demande une réponse. Un homme droit, parfait, on s’en moque: |
5 للمبتلي هوان في افكار المطمئن مهيّا لمن زلت قدمه. | 5 “Tant pis pour les malchanceux!”, dit celui qui réussit, “donne un coup à celui qui chancelle”. |
6 خيام المخربين مستريحة والذين يغيظون الله مطمئنون الذين ياتون بالههم في يدهم | 6 Mais vois que les pillards sont tranquilles chez eux; ils peuvent provoquer Dieu en toute sécurité, ils l’ont mis dans leur poche. |
7 فاسأل البهائم فتعلمك وطيور السماء فتخبرك. | 7 Veux-tu interroger les bêtes? elles t’instruiront; demande aux oiseaux du ciel, ils te le diront. |
8 او كلم الارض فتعلمك ويحدثك سمك البحر. | 8 Ceux qui rampent sur le sol te feront la leçon, et les poissons des mers t’en donneront les détails. |
9 من لا يعلم من كل هؤلاء ان يد الرب صنعت هذا. | 9 Qui ne sait parmi eux que tout est l’œuvre de la main du Seigneur? |
10 الذي بيده نفس كل حيّ وروح كل البشر. | 10 Il dispose de l’âme de tout être vivant et du souffle de vie des humains. |
11 أفليست الاذن تمتحن الاقوال كما ان الحنك يستطعم طعامه. | 11 L’oreille, bien sûr, est faite pour comprendre, et le palais pour apprécier la nourriture; |
12 عند الشيب حكمة وطول الايام فهم | 12 ce sont les anciens qui possèdent la sagesse, une longue vie permet de discerner… |
13 عنده الحكمة والقدرة. له المشورة والفطنة | 13 Mais à Dieu appartiennent sagesse et vaillance, le discernement avec l’intelligence. |
14 هوذا يهدم فلا يبنى. يغلق على انسان فلا يفتح. | 14 S’il détruit, nul ne va reconstruire; celui qu’il emprisonne ne sera pas délivré. |
15 يمنع المياه فتيبس . يطلقها فتقلب الارض. | 15 S’il retient les eaux, c’est la sécheresse, s’il les relâche, la terre est inondée. |
16 عنده العزّ والفهم . له المضل والمضل. | 16 Il possède la force et l’art de décider: il sait qui trompera et qui sera trompé. |
17 يذهب بالمشيرين اسرى ويحمق القضاة. | 17 Il fait aller pieds nus les grands seigneurs; aux gouvernants, il leur fait perdre la tête. |
18 يحل مناطق الملوك ويشد احقاءهم بوثاق. | 18 Il déboucle le ceinturon des rois, et leur fixe sur les hanches le pagne du captif. |
19 يذهب بالكهنة اسرى ويقلب الاقوياء. | 19 Il fait aller pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants. |
20 يقطع كلام الامناء وينزع ذوق الشيوخ. | 20 Il laisse sans réponse les conseillers sûrs, il prive les anciens de leur bon sens. |
21 يلقي هوانا على الشرفاء ويرخي منطقة الاشداء. | 21 Il fait que les nobles soient méprisés; aux solides, il leur déboucle le ceinturon. |
22 يكشف العمائق من الظلام ويخرج ظل الموت الى النور. | 22 Il sort de l’obscurité la chose qui fut enfouie, il jette à la lumière ce qui était dans l’ombre. |
23 يكثر الامم ثم يبيدها. يوسع للامم ثم يجليها. | 23 Il donne aux nations la grandeur, et puis la ruine, il fait s’étendre un peuple, ensuite il le supprime. |
24 ينزع عقول رؤساء شعب الارض ويضلهم في تيه بلا طريق. | 24 Il fait perdre le sens aux chefs du pays: les voilà perdus dans un chaos sans issue. |
25 يتلمسون في الظلام وليس نور ويرنحهم مثل السكران | 25 Ils tâtonnent dans le noir: aucune lumière! ils titubent comme s’ils avaient bu. |