1 Il primo giorno della settimana, di buon mattino, si recarono al sepolcro, portando gli aromi che avevano preparato. | 1 - Ma il primo giorno della settimana, la mattina di buon'ora, esse vennero al sepolcro, portando gli aromi che avevan preparato. |
2 Trovarono che la pietra che chiudeva il sepolcro era stata rimossa, | 2 E trovarono rotolata la pietra del sepolcro. |
3 ma, entrate, non trovarono il corpo del Signore Gesù. | 3 Entrate, non trovarono il corpo del signore Gesù. |
4 Se ne stavano lì senza sapere che cosa fare, quando apparvero loro due uomini, con vesti splendenti. | 4 E mentre stavano costernate di ciò, ecco apparire innanzi a loro due uomini vestiti con abiti sfolgoranti, |
5 Le donne, impaurite, tenevano il volto chinato a terra. Ma i due uomini dissero loro: "Perché cercate tra i morti il vivente? | 5 i quali, mentre esse impaurite chinavano il viso a terra, dissero loro: «Perchè cercate tra i morti il vivente? |
6 Non è qui, ma è risuscitato. Ricordatevi come vi ha parlato quando era ancora in Galilea, | 6 Egli non è qui, è risorto; rammentatevi di quanto vi ha detto, mentre era ancora in Galilea, |
7 quando diceva che era necessario che il Figlio dell'uomo fosse consegnato in mano ai peccatori, che fosse crocifisso e il terzo giorno risuscitasse". | 7 quando vi diceva: - È necessario che il Figliuol dell'uomo sia dato nelle mani di uomini peccatori e sia crocifisso e il terzo giorno risorga -». |
8 E si ricordarono delle sue parole. | 8 Esse allora si rammentarono delle parole di lui. |
9 Tornate dal sepolcro, raccontarono tutto questo agli Undici e a tutti gli altri. | 9 Tornate dal sepolcro, raccontarono tutte queste cose agli Undici e agli altri. |
10 Erano Maria di Màgdala, Giovanna e Maria di Giacomo. Anche le altre donne che erano insieme lo raccontarono agli apostoli. | 10 Ora quelle che annunziarono queste cose agli apostoli erano: Maria Maddalena, Giovanna, Maria, madre di Giacomo, e le altre donne che erano con loro. |
11 Ma queste parole parvero ad essi come un'allucinazione e non credettero alle donne. | 11 Ma quelle parole parvero ad essi come un vaneggiamento, e non prestarono loro fede. |
12 Pietro, però, alzatosi, corse al sepolcro. Guardò dentro e vide solo le bende. E se ne tornò indietro meravigliato di quanto era avvenuto. | 12 Pietro però, levatosi, corse al sepolcro; ed essendosi chinato a guardare, non vide altro che le bende; e se n'andò meravigliandosi tra sè per il fatto. |
13 In quel medesimo giorno, due dei discepoli si trovavano in cammino verso un villaggio, detto Emmaus, distante circa sette miglia da Gerusalemme, | 13 Quel giorno stesso, due di loro, se ne andarono a un villaggio, chiamato Emmaus, distante da Gerusalemme sessanta stadi. |
14 e discorrevano fra loro di tutto quello che era accaduto. | 14 Ragionavan tra loro intorno a quel che era successo. |
15 Mentre discorrevano e discutevano, Gesù si avvicinò e si mise a camminare con loro. | 15 E mentre ragionavano e discutevano insieme, Gesù stesso si accostò e si mise a camminare con loro. |
16 Ma i loro occhi erano impediti dal riconoscerlo. | 16 Ma i loro occhi erano impediti così da non riconoscerlo. |
17 Ed egli disse loro: "Che discorsi sono questi che vi scambiate l'un l'altro, cammin facendo?". Si fermarono, tristi. | 17 Domandò loro: «Di che cosa discorrevate, cammin facendo? E perchè siete così malinconici?». |
18 Uno di loro, di nome Cleopa, gli disse: "Tu solo sei così straniero in Gerusalemme da non sapere ciò che vi è accaduto in questi giorni?". | 18 Uno dei due, chiamato Cleofa, rispose: «Tu solo stando in Gerusalemme, non sai quanto è accaduto colà in questi giorni?». |
19 Domandò: "Che cosa?". Gli risposero: "Il caso di Gesù, il Nazareno, che era un profeta potente in opere e in parole, davanti a Dio e a tutto il popolo; | 19 Egli domandò loro: «Cosa mai?». Gli risposero: «Il fatto di Gesù di Nazaret, che era un profeta potente in opere e in parole dinanzi a Dio e a tutto il popolo; |
20 come i gran sacerdoti e i nostri capi lo hanno consegnato per essere condannato a morte e lo hanno crocifisso. | 20 e come i principi dei Sacerdoti e i nostri magistrati l'han fatto condannare a morte e l'hanno crocifisso. |
21 Noi speravamo che fosse lui quello che avrebbe liberato Israele. Ma siamo già al terzo giorno da quando sono accaduti questi fatti. | 21 Ora noi speravamo che egli fosse per salvare Israele; invece, con tutto ciò, eccoci al terzo giorno da che queste cose sono avvenute. |
22 Tuttavia alcune donne tra noi ci hanno sconvolti. Esse si sono recate di buon mattino al sepolcro, | 22 Veramente alcune donne, delle nostre, ci hanno fatto stupire; essendo andate innanzi giorno al sepolcro |
23 ma non hanno trovato il suo corpo. Sono tornate a dirci di aver avuto una visione di angeli, i quali affermano che egli è vivo. | 23 e non avendo trovato il corpo di lui, son venute a dirci d'essere state testimoni d'una visione di angeli, che lo dicono vivo. |
24 Alcuni dei nostri sono andati al sepolcro e hanno trovato tutto come avevano detto le donne, ma lui non l'hanno visto". | 24 Alcuni dei nostri sono andati al sepolcro e hanno trovato la cosa come le donne avevan detto: ma lui non l'han visto». |
25 Allora egli disse loro: "O stolti e tardi di cuore a credere a quello che hanno detto i profeti! | 25 Ed egli disse loro: «O stolti e tardi di cuore a credere a tutte le cose che i profeti hanno detto! |
26 Non doveva forse il Cristo patire tutto questo ed entrare nella sua gloria?". | 26 Non doveva forse il Cristo patire tali cose e così entrare nella sua gloria?». |
27 E cominciando da Mosè e da tutti i profeti, spiegò loro quanto lo riguardava in tutte le Scritture. | 27 E cominciando da Mosè e da tutti i Profeti spiegava loro in tutte le Scritture, le cose che si riferivano a lui. |
28 Quando furono vicini al villaggio dove erano diretti, egli fece finta di proseguire. | 28 Giunti presso al villaggio ove andavano, egli fece finta d'andar più lontano. |
29 Ma essi lo costrinsero a fermarsi, dicendo: "Resta con noi, perché si fa sera ed il sole ormai tramonta". Egli entrò per rimanere con loro. | 29 Ma essi gli fecero forza, dicendo: «Resta con noi, che si fa sera e il giorno già declina». Egli entrò con quelli. |
30 Or avvenne che mentre si trovava a tavola con loro prese il pane, pronunciò la benedizione, lo spezzò e lo distribuì loro. | 30 Quando fu a tavola con loro, prese il pane, lo benedisse, lo spezzò e lo porse ai discepoli. |
31 Allora si aprirono i loro occhi e lo riconobbero. Ma egli disparve ai loro sguardi. | 31 Allora si aprirono gli occhi loro e lo riconobbero; ma egli sparì ai loro sguardi. |
32 Si dissero allora l'un l'altro: "Non ardeva forse il nostro cuore quando egli, lungo la via, ci parlava e ci spiegava le Scritture?". | 32 E si dissero l'uno all'altro: «Non ci ardeva forse il cuore in petto, mentre per istrada ci parlava e ci spiegava le Scritture?». |
33 Quindi si alzarono e ritornarono subito a Gerusalemme, dove trovarono gli Undici riuniti e quelli che erano con loro. | 33 E senza por tempo in mezzo si levarono, tornarono a Gerusalemme e trovarono adunati gli Undici e gli altri che erano con loro, |
34 Costoro dicevano: "Il Signore è veramente risorto ed è apparso a Simone". | 34 i quali dissero: «Il Signore è veramente risorto, ed è apparso a Simone». |
35 Ed essi raccontarono ciò che era accaduto lungo il cammino e come l'avevano riconosciuto allo spezzare del pane. | 35 Ed essi pure raccontarono quello ch'era avvenuto per la via e come l'avevano riconosciuto nello spezzare il pane. |
36 Mentre parlavano di queste cose, Gesù stette in mezzo a loro e disse: "Pace a voi!". | 36 Mentre discorrevan di queste cose, Gesù apparve in mezzo a loro e disse: «La pace sia con voi! Sono io, non temete!». |
37 Sconvolti e pieni di paura, credevano di vedere un fantasma. | 37 Ma essi turbati e smarriti, credevano di vedere uno spirito. |
38 Ma egli disse loro: "Perché siete turbati? E perché sorgono dubbi nei vostri cuori? | 38 Ed egli disse loro: «Perchè vi turbate e quali dubbi sorgono nel vostro cuore? |
39 Guardate le mie mani e i miei piedi: sono proprio io! Toccatemi ed osservate: un fantasma non ha carne ed ossa come vedete che io ho". | 39 Guardate le mie mani e i miei piedi; sono proprio io; palpatemi e guardate; perchè lo spirito non ha carne e ossa come vedete che io ho in questo momento». |
40 E mentre diceva queste cose, mostrava loro le mani e i piedi. | 40 E detto questo, mostrò loro le mani e i piedi. |
41 Ma poiché per la gioia non riuscivano a crederci ed erano pieni di stupore, egli disse loro: "Avete qualcosa da mangiare?". | 41 Ma siccome stentavano a credere ed erano pieni di meraviglia, chiese loro: «Non avete nulla da mangiare?». |
42 Gli diedero un po' di pesce arrostito. | 42 Gli offrirono un pezzo di pesce arrostito e un favo di miele. |
43 Egli lo prese e lo mangiò davanti a loro. | 43 E dopo aver mangiato davanti ad essi, prese gli avanzi e li diede a loro. |
44 Poi disse: "Era proprio questo che vi dicevo quando ero ancora con voi: bisogna che si adempia tutto ciò che di me sta scritto nella legge di Mosè, nei Profeti e nei Salmi". | 44 Poi disse loro: «Questi sono i discorsi, che io vi facevo quando ero ancora con voi; cioè esser necessario che tutte le cose scritte di me nella Legge di Mosè, nei Profeti e nei Salmi fossero adempite». |
45 Allora aprì loro la mente all'intelligenza delle Scritture. | 45 Allora aprì loro la mente a intendere la Scrittura, |
46 Ed aggiunse: "Così sta scritto: il Cristo doveva patire e il terzo giorno risuscitare dai morti; | 46 e disse: «Così sta scritto: Il Cristo deve patire e il terzo giorno risorgere da morte |
47 nel suo nome saranno predicati a tutte le genti la conversione e il perdono dei peccati. | 47 e nel suo nome si predicherà la penitenza per la remissione dei peccati a tutte le genti cominciando da Gerusalemme . |
48 Voi sarete testimoni di tutto questo, cominciando da Gerusalemme. | 48 Ora voi siete testimoni di queste cose. |
49 Ed ecco che io manderò su di voi quello che il Padre mio ha promesso. Voi però restate in città, fino a quando non sarete rivestiti di potenza dall'alto". | 49 Ed ecco io rimetto in voi la promessa del Padre mio, ma voi restate in questa città finchè siate rivestiti di potenza dall'alto». |
50 Poi li condusse fuori, verso Betània e, alzate le mani, li benedì. | 50 Poi li condusse fuori fin presso Betania, e alzate le mani, li benedisse. |
51 Mentre li benediceva, si separò da loro e veniva portato nel cielo. | 51 Mentre li benediceva, si staccò da loro e si sollevò su nel cielo. |
52 Essi, dopo averlo adorato, se ne tornarono a Gerusalemme con grande gioia. | 52 Ed essi, adoratolo, tornarono a Gerusalemme con grande allegrezza; e stavano continuamente nel tempio a lodare e benedire Dio. Amen. |
53 E stavano sempre nel tempio lodando e ringraziando Dio. | |