1 Speranze vuote e mendaci per lo stolto, i sogni metton le ali agli imbecilli. | 1 Empty and false are the hopes of the senseless, and fools are borne aloft by dreams. |
2 Come afferrar l'ombra e inseguire il vento, così è il confidare nei sogni. | 2 Like a man who catches at shadows or chases the wind, is the one who believes in dreams. |
3 Nei sogni si vede quello che c'è già, è come l'immagine del volto nello specchio. | 3 What is seen in dreams is to reality what the reflection of a face is to the face itself. |
4 Se il candore non viene dalla sporcizia, come verrà la verità dalla menzogna? | 4 Can the unclean produce the clean? can the liar ever speak the truth? |
5 Divinazioni, presagi e sogni sono vani, come le fantasie d'una donna in doglie. | 5 Divination, omens and dreams all are unreal; what you already expect, the mind depicts. |
6 Se non sono ammonizioni dell'Altissimo, non affidare il tuo cuore ai sogni. | 6 Unless it be a vision specially sent by the Most High, fix not your heart on it; |
7 Essi, infatti, hanno ingannato molti che vi hanno posto speranza per poi cadere. | 7 For dreams have led many astray, and those who believed in them have perished. |
8 La legge è completa senza tali menzogne e la sapienza è perfetta sulla bocca sincera. | 8 The law is fulfilled without fail, and perfect wisdom is found in the mouth of the faithful man. |
9 Chi ha viaggiato conosce molte cose e chi ha tanta esperienza parla saggiamente. | 9 A man with training gains wide knowledge; a man of experience speaks sense. |
10 Chi è senza esperienza conosce poco, chi invece viaggia diventa molto abile. | 10 One never put to the proof knows little, whereas with travel a man adds to his resourcefulness. |
11 Ho visto molte cose nei miei viaggi, ho imparato più di quanto dico. | 11 I have seen much in my travels, learned more than ever I could say. |
12 Spesso ho corso pericoli di morte e sono rimasto salvo per l'esperienza fatta. | 12 Often I was in danger of death, but by these attainments I was saved. |
13 Lo spirito di quanti temono il Signore vivrà, perché sperano in chi li salva. | 13 Lively is the courage of those who fear the LORD, for they put their hope in their savior; |
14 Chi teme il Signore non avrà timore né paura, perché è lui la sua speranza. | 14 He who fears the LORD is never alarmed, never afraid; for the LORD is his hope. |
15 Beato l'uomo che teme il Signore: in chi s'appoggia? Chi sarà il suo sostegno? | 15 Happy the soul that fears the LORD! In whom does he trust, and who is his support? |
16 Gli occhi del Signore su quelli che l'amano, egli è difesa potente e sostegno imbattibile, riparo dal calore e ombra nel mezzogiorno, custodia dall'insidia e soccorso per non cadere. | 16 The eyes of the LORD are upon those who love him; he is their mighty shield and strong support, A shelter from the heat, a shade from the noonday sun, a guard against stumbling, a help against falling. |
17 Egli esalta l'animo e illumina gli occhi, dà la guarigione per la vita e la benedizione. | 17 He buoys up the spirits, brings a sparkle to the eyes, gives health and life and blessing. |
18 Il sacrificio preso da ingiusti guadagni è impuro, i doni dei malvagi non sono accetti. | 18 Tainted his gifts who offers in sacrifice ill-gotten goods! Mock presents from the lawless win not God's favor. |
19 L'Altissimo non gradisce le offerte degli empi, né perdona i peccati per i molti sacrifici. | 19 The Most High approves not the gifts of the godless, nor for their many sacrifices does he forgive their sins. |
20 Uccide il figlio davanti a suo padre chi offre un sacrificio con la roba dei poveri. | 20 Like the man who slays a son in his father's presence is he who offers sacrifice from the possessions of the poor. |
21 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, è un sanguinario chi li deruba di esso. | 21 The bread of charity is life itself for the needy; he who withholds it is a man of blood. |
22 Uccide il prossimo chi gli toglie il sostentamento e versa sangue chi ruba il salario al mercenario. | 22 He slays his neighbor who deprives him of his living: he sheds blood who denies the laborer his wages. |
23 Se uno costruisce e l'altro distrugge, che cosa guadagnano se non la fatica? | 23 If one man builds up and another tears down, what do they gain but trouble? |
24 Se uno prega e l'altro maledice, chi dei due è ascoltato dal Signore? | 24 If one man prays and another curses, whose voice will the LORD hear? |
25 Chi si purifica per un morto e lo tocca di nuovo, che cosa ha guadagnato con la purificazione? | 25 If a man again touches a corpse after he has bathed, what did he gain by the purification? |
26 Così è per l'uomo che digiuna per i suoi peccati e che poi va e li fa di nuovo: chi ascolterà la sua preghiera? Che cosa ha guadagnato a umiliarsi? | 26 So with a man who fasts for his sins, but then goes and commits them again: Who will hear his prayer, and what has he gained by his mortification? |