Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Speranze vuote e mendaci per lo stolto, i sogni metton le ali agli imbecilli.1 The hopes of a man void of understanding are vain and false: and dreams lift up fools.
2 Come afferrar l'ombra e inseguire il vento, così è il confidare nei sogni.2 Whoso regardeth dreams is like him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind.
3 Nei sogni si vede quello che c'è già, è come l'immagine del volto nello specchio.3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another, even as the likeness of a face to a face.
4 Se il candore non viene dalla sporcizia, come verrà la verità dalla menzogna?4 Of an unclean thing what can be cleansed? and from that thing which is false what truth can come?
5 Divinazioni, presagi e sogni sono vani, come le fantasie d'una donna in doglie.5 Divinations, and soothsayings, and dreams, are vain: and the heart fancieth, as a woman's heart in travail.
6 Se non sono ammonizioni dell'Altissimo, non affidare il tuo cuore ai sogni.6 If they be not sent from the most High in thy visitation, set not thy heart upon them.
7 Essi, infatti, hanno ingannato molti che vi hanno posto speranza per poi cadere.7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them.
8 La legge è completa senza tali menzogne e la sapienza è perfetta sulla bocca sincera.8 The law shall be found perfect without lies: and wisdom is perfection to a faithful mouth.
9 Chi ha viaggiato conosce molte cose e chi ha tanta esperienza parla saggiamente.9 A man that hath travelled knoweth many things; and he that hath much experience will declare wisdom.
10 Chi è senza esperienza conosce poco, chi invece viaggia diventa molto abile.10 He that hath no experience knoweth little: but he that hath travelled is full of prudence.
11 Ho visto molte cose nei miei viaggi, ho imparato più di quanto dico.11 When I travelled, I saw many things; and I understand more than I can express.
12 Spesso ho corso pericoli di morte e sono rimasto salvo per l'esperienza fatta.12 I was ofttimes in danger of death: yet I was delivered because of these things.
13 Lo spirito di quanti temono il Signore vivrà, perché sperano in chi li salva.13 The spirit of those that fear the Lord shall live; for their hope is in him that saveth them.
14 Chi teme il Signore non avrà timore né paura, perché è lui la sua speranza.14 Whoso feareth the Lord shall not fear nor be afraid; for he is his hope.
15 Beato l'uomo che teme il Signore: in chi s'appoggia? Chi sarà il suo sostegno?15 Blessed is the soul of him that feareth the Lord: to whom doth he look? and who is his strength?
16 Gli occhi del Signore su quelli che l'amano, egli è difesa potente e sostegno imbattibile, riparo dal calore e ombra nel mezzogiorno, custodia dall'insidia e soccorso per non cadere.16 For the eyes of the Lord are upon them that love him, he is their mighty protection and strong stay, a defence from heat, and a cover from the sun at noon, a preservation from stumbling, and an help from falling.
17 Egli esalta l'animo e illumina gli occhi, dà la guarigione per la vita e la benedizione.17 He raiseth up the soul, and lighteneth the eyes: he giveth health, life, and blessing.
18 Il sacrificio preso da ingiusti guadagni è impuro, i doni dei malvagi non sono accetti.18 He that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, his offering is ridiculous; and the gifts of unjust men are not accepted.
19 L'Altissimo non gradisce le offerte degli empi, né perdona i peccati per i molti sacrifici.19 The most High is not pleased with the offerings of the wicked; neither is he pacified for sin by the multitude of sacrifices.
20 Uccide il figlio davanti a suo padre chi offre un sacrificio con la roba dei poveri.20 Whoso bringeth an offering of the goods of the poor doeth as one that killeth the son before his father's eyes.
21 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, è un sanguinario chi li deruba di esso.21 The bread of the needy is their life: he that defraudeth him thereof is a man of blood.
22 Uccide il prossimo chi gli toglie il sostentamento e versa sangue chi ruba il salario al mercenario.22 He that taketh away his neighbour's living slayeth him; and he that defraudeth the labourer of his hire is a bloodshedder.
23 Se uno costruisce e l'altro distrugge, che cosa guadagnano se non la fatica?23 When one buildeth, and another pulleth down, what profit have they then but labour?
24 Se uno prega e l'altro maledice, chi dei due è ascoltato dal Signore?24 When one prayeth, and another curseth, whose voice will the Lord hear?
25 Chi si purifica per un morto e lo tocca di nuovo, che cosa ha guadagnato con la purificazione?25 He that washeth himself after the touching of a dead body, if he touch it again, what availeth his washing?
26 Così è per l'uomo che digiuna per i suoi peccati e che poi va e li fa di nuovo: chi ascolterà la sua preghiera? Che cosa ha guadagnato a umiliarsi?26 So is it with a man that fasteth for his sins, and goeth again, and doeth the same: who will hear his prayer? or what doth his humbling profit him?
27 []
28 []
29 []
30 []
31 []